Turkce, ogrenilmesi zor dillerden biri olarak kabul edilir. Gerek yapim-cekim ekleri, gerek fiillerin sonuna getirdigimiz ekler gercekten Turkce’yi zor diller arasina sokar. Turkce’nin ait oldugu Altay Dil Ailesi‘nin 5500-8500 yillik bir gecmisi oldugu saniliyor. Her ne kadar Turk Dil Kurumu‘nun sozlugunde sadece 100 bin civarinda madde bulunsa de tarihsel gelisimi sayesinde son derece zengin bir gramere sahip. Ornegin Turkce’deki en uzun kelime ‘ Muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesineymiş’. Tek bir sesli harfin en cok kullanildigi kelime ise ‘Badanalayamayacaklardansalar’. Turkce’nin gelisimi ve yapisiyla ilgili daha fazla bilgi icin suraya bakabilirsiniz.Turkce’nin ogrenilmesini zorlastiran iste okuyup da anlamadigimiz bu ekler. Ama bu ekler sayesinde dilbilimciler arasinda onemli bir yere de sahip, cunku Turkce’de bir fiilin 2 milyon farkli hale sokulabildigi soyleniyor. Tekil ve cogul sahislar, zamanlar, hikayeler, sartlar, onlar bunlar bir araya gelince (gel, gelir, gelse, gelmisler, gelirlermis, gelecek, gelecegim, vs.) gercekten cok fazla oluyor ama ben sahsen 50’un ustune cikabilecegimi zannetmiyorum.Bu sayi Italyanca’da 50, Eski Yunanca’da ise 300 civarinda. Oysa Ingilizce’de fillin sadece 4 hali var (walk, walks, walking, walked). Ama Ingilizce’nin asil zorlugu kelimelerin okunusunda. Zamaninda George Bernard Shaw ‘fish’ (balik) kelimesinin ‘ghoti’ olarak da yazilabilecegini belirtmis. ‘F’ sesini ‘rough’ kelimesindeki ‘gh’den, ‘i’ sesini ‘women’in ‘o’sundan, ‘sh’ sesini ise ‘nation’in ‘ti’sinden aliyor. Buna dayanarak baska bir amca ise ‘potato’ (patates) kelimesinin ‘Ghoughbteighpteau’ olarak yazilabilecegini soyluyor. ‘P’yi ‘hiccough’tan, ‘o’yu ‘though’tan, ‘t’yi ‘debt’ten, ‘a’yi ‘neighbour’dan, ‘t’yi ‘ptomaine’den, ‘o’yu ise ‘bureau’dan aliyor. Orijinal makaleyi okumak isterseniz buradan ulasabilirsiniz.Turkce sozlukteki kelimelerin azligindan mi sikayet etmistim? Biz en azindan yazildigi gibi okuyoruz.
yorumlar
Turkce’yi Bir Macar, Finli veya Latviya’li daha kolay ogrenir. Anadilin Hint-Avrupa kolunda ise ogrenmen zorlasabilir. Anadilinin hangi koldan olduguna bagli, kisiye ve motivasyona bagli.
kiril alfabesindeki harfleri öğrenirseniz, rusça kelimelerin tıpkı türkçe gibi okunduğunu görüp benim düştüğüm hayrete düşebilirsiniz.. o zamanlar niye bu kadar şaşırmıştım bilemiyorum.. rusça da yazıldığı gibi okunur..bu arada ‘ghoti’ çok hoşuma gitti..
makalede dilde bulunan boyle bir sacmaliktan neredeyse gurur duyacak adam. yok deve artik.
macarca da türkçenin tam tersi ekler başa geliyor ve onun da çok zor bir dil olduğu söyleniyor. şu yazıldığı gibi okumak meselesi de bildiğim kadarıyla göreceli bir kavram değil mi? çünkü bir ingiliz’de türkçe okumaya kalkınca, o da yazıldığı gibi okunmadığı hissine kapılıyor alışana kadar.
yaa… türkçe’de en azından yalnızca sondan ekleme var, önek yok, hem öne hem sona gelen ek yok, kökün içine gelen ek yok.bu arada,ingilizce’de kelimelerin okunmasının zorluğu görece bir mesele değil, zira IPA(International Phonetic Alphabet) yani uluslararası fonetik alfabesi diye bir alfabe var, hatta o alfabeyle yazılmış İngilizce kitaplar da var. Türkçe de bu fonetik alfabeden alınan harflerle hazırlandığı için, fonetik alfabeyi bilen bir ingiliz, ya da hangi dile mensup olursa olsun türkçeyi okuyabilir.küçük bir anektod,kim söylüyor hatırlamıyorum ama bir ingiliz bilimadamına göre ingilizlerin siyasi, bilimsel ve sanatsal anlamda başarılı olmalarının sebebi kolay bir dile sahip olmaları ve kolayca iletişim kurabildikleri için diğer işlere zaman kalmasıymış (sanırım bunu anglo-saxonlara ithaf ediyordu) =)
@sahlanankoc, rusçayı yazıldığı gibi okuda bakalım ekmek alabilecek,su isteyebilecek , dört diye bilecek misin ?vurgusuz türkçe anlaşılır ama vurgusuz bir rusçaylayüzüne ruslar şto şto şto diye bakar durular…http://www.hafif.org/yazi/rusca-nin-azizlikleri
hmm.. sanırım haklısın.. rusça projeler ile uğraşırken rusça konuşan türk mühendisler ile çalıştığımızdan dolayı onlar bizi anlıyordu tabii.. genel itibarı ile telaffuz sorun olmuyordu pek.. düzeltme için teşekkürler neoturk..
Teşekkürler
Türkçe’de bir çok kelime yazıldığı gibi okunur. ama yumuşak g bulunan kelimelerde yumuşak g vurgulanmaz ve bazı harflerin değişmesine sebep olur.yumuşak g bulunan ve diğer yazıldığı gibi okunmayan kelimelere örnek:doğan – doanyapacağım – yapıcambirşey – bişideğil – diil veya deilbir – bigibi…yazı için teşekkür ederim, ellerinize sağlık.
expresyon, bu orneklerin telaffuzlari tamamen dejenere Turkce ornekleri. Yazdigin kelimelerin tumunu yazildigi gibi telaffuz etmen gerekiyor. Asil yumusak g, “değil”i “deil” seklinde telaffuzu engellemeye yariyor.
yazdığım kelimelerin tümünü okunduğu gibi mi yoksa yazıldığı gibi mi telaffuz etmem gerekiyor? ne dedin anlamadım.
bana yazdığın ilk yorumunu değiştirmişsin, benim sana cevabım çok anlamsız kalmış. neyse… Türkçe’de bir çok kelime yazıldığı gibi okunmaz, verdiğim örneklerin dejenere olması bunu yok saymak anlamına da gelmez. örnek örnektir. eğer yazıldığı gibi okusaydım ekmek kazanamazdım ben bu işten. bana işimi öğretme lütfen.
Telaffuz etmek, seslendirmek demek. YAzdiginiz kelimeleri yazida gordugunuz sekilde telaffuz etmek gerekiyor.Yapicam, bisi, diil, saol… tamamen bozuk Turkce kelimeler.yapacağım, birşey, değil, sağol… olmasi lazim.
yazılışta böyle olması gerekiyor, ben de bunu söylüyorum zaten. ama okunuşları-seslendirmesi-telaffuzu yazıldığı gibi değil. biraz araştırırsan ya da iyi, türkçesine güvendiğin bir spikeri dikkatle dinlersen ne dediğimi anlayacaksın.
bildiğim kadarıyla expresyon doğru söylüyor ancak diil ve saol’dan emin olamadım. bişi de bişey olacak sanki.Hayır efendim Türkçe illa yazıldığı gibi okunacak diye de fazla kasmamak lazım kanımca.Bakın Prof. Dr. Efrasiyap Gemalmaz “Türkçe yazıldığı gibi okunan bir dil midir” sorusuna nasıl cevap vermiş:
Sacmalamayin! “Birsey” kelimesi hic “Bisi” diye okunur mu ya siz hangi gezegenden geldiniz!?”Bisi” eskiden daha cok ozellikle sehir kadinlarinin kibar ve sevimli olmak icin kullandigi bir telaffuzdu, simdi internet sayesinde “bisi” “saol” “diil” “-cam” “-cem” gibi tum bozuk telaffuzlar kullaniliyor.”Yapacagim” yerine “yapicam” demek ingilizcede’ki “going to” ile “gonna” gibi dejenere olmus hali.
ya sen hangi gezegendesin? bakıyorum da orada kimse türkçe ko-nu-şa-mı-yor! bilmemek değil, öğrenmemek ayıp. buraya gelin öğretelim.yazdıklarımın bir çok kanıtı vardır. hemen bir haber kanalını aç ve oradaki spikeri sadece beş dakika dinle. hem bu sayede sana laf anlatarak biz de vakit harcamaktan kurtulmuş oluruz. yok illa dediğim dedik diyorsan, bana da “allah seninle konuşanlara sabır versin” demekten başka birşey düşmez.
oha expresyon cahil cesaretiyle ne sahane saldirmissiniz.orneklerin hepsi sacma ve yanlis.
asıl kanıt göstermeden “yanlış, saçma” demek cahil cesaretidir. benim kanıtlarım var. sizin neyiniz var? yıllardır eğitimini aldığım doğru bildiğimi, bileneni nasıl çürüteceksin merak etmekteyim.
Egitimin icin cok uzgunum; yanlis ogrenmissin. Turkce fonetik bir dildir.Turkce okundugu gibi yazilir ve yazildigi gibi okunur. . Bu , Atarturk’un yaptigi Dil Devriminin en onemli ogesidir. Yerel Turkce agizlarinin da kendi iclerinde kurallari vardir ama, hepimizin Turkce’yi dogru konusabilmesi icin bu kural vardir. Turkiye’de konusulan Turkce’nin son on sene icinde inanilmaz derecede bozuldugunu gormek beni kahrediyor.
Senin seyrettigin aptal ozel kanallarda agzi yamuk spikerlerin konustugu “seyin” TURKCE oldugunu mu savunuyorsun? Ac TRT’yi dinle bakalim,”bakicak mi” diyor “bakacak” mi”gorcek mi” diyor “gorecek” mi”bisi mi” diyor “birsey mi”vay canina..
Türkçe yazıldığı gibi okunmaz! yazıldığı gibi okunursa doğru Türkçe olmaz! Atatürk’ten bu yana dilimizde bazı değişimlerin olması, olası bir gelişmedir. yazdığın hiçbir şey yeterli değil. biraz daha araştır.
Trt’de çalışmış biri olarak bu soruya cevap vermeyeyim istersen!
Iyice sacmaliyor ve battikca batiyorsun. Atarturk’ten beri HANGI DIL DEVRIMI OLDU? Kullanimin dogru telaffuzdan sapmasi o dilin dogru konusulmasi demek degildir! O dilin BOZULMASI, YOK EDILMESI demektir! Bir kelimeyi cogunluk yanlis konusuyorsa, cogunluk senin gibi cahildir de ondan! Turk dilinin cogunlukla yazildigi gibi okunmasi bu dili kolay ogrenmemizi saglayan en onemli unsurdur. Bunun aksini savunanlar konusma ve yazim dilinin ayri oldugunu iddia edenlerde, sadece ve sadece Turk Dilini bozma niyeti goruyorum.”BISI” diye bir kelime bilmiyorum Turkce’de, sen ne zirvaliyorsun? “BIR SEY” , “BISI” degil!DİLİMİZİ KORUYALIM, ONA SAHİP ÇIKALIM
evet TRT’de islenen gaflari yukaridaki linklerde goruyoruz zaten. Orayi da referans almak hataymis simdi anladim. Bu arada, cayci olarak mi calismistin?
verdiğin adreste Türkçe’nin nasıl konuşulacağına dair bir belirti yok. yazılış ve anlatımla ilgili bir site. sana biraz yardımcı olayım bari.
evet bir çaycı olarak çok güzel konuşur, bir cümle ile senin bir ayda kazandığını beş dakikada kazanırım. verdiğim adresteki yazıyı iyi oku. yazar yazının sonunda “var mı itirazı olan?” deyip, itirazı olana bu kitabı önermiş. sakın es geçme.
Ama sen benim onerdigim siteyi es gecmissin !Yazı Dilimizle Konuşma Dilimiz Arasındaki Farklılıklar , bu bolumde Ertugrul Olce’nin aciklamalarini oku. Sonra da bana neden bir milliyet blogunda moderasyonsuz bir goruse inanmam gerektigini acikla. Kitap elimde yok, erisim mumkun degil, eger sende varsa, “konusma ve yazi dili farkli” diye iddia eden bir paragraf varsa, buraya yaz lutfen.ve lutfen bana “birsey”in “bisi” diye telaffuz edildigini iddia eden bir link bul, yoksa cildiracagim (sana gore “cildiracam” okunur)! ben yokken Turkce bu kadar mi degisti?
e sen de bana bir forum yazısı göndermişsin. Ertuğrul Ölce dediğin şahıs zaten bilmiyormuş, sorup duruyor sürekli.Bildiğim kadarı ile de heceler yazıldığı gibi okunur, söylenir ve söylendiği gibi yazılır. demiş. emin değil adam öğrenmek istiyor. ayrıca seni bir şeye inandırmak gibi bir amacım yok. yeterki benim doğru bildiğime “yanlış” deyip, beni kendi bildiğin doğrulara inandırmaya çalışma.
buradaki beşinci soruya ve sorunun cevabına dikkatini çekerim.
expresyon, Trt’de staj yapmış idi kız arkadaşım. Çok garip şeyler duydum, ayrıca yine sizin mecradan bir arkadaşım (yöresel belgeseller hazırlayan) Trt’nin en iyi teknolojiyi daima satın aldığını ve özel kanalların asla sahip olamayacağı imkanlara sahip olduğu yönünde bir beyanat vermişti. Sualim tüm bunlara rağmen Hikmet Şimşek’i bir Trt programcısı olarak (diğer yönlerini ve sanatçı kişiliğini ayrı tutarak ki onlar da özleniyor) özlüyoruz.Bu bir nedir? Ciddiyim nedir?Ayrıca dil hakkında dejenerasyonun yahut daha güzel bir anlatımla alt kültürlerin aidiyetini doğal bir süreç olarak görüyorum. Bu konuda size katıldığımı söylemek isterim. Egemen kültürlerin bu aidiyet saptamasını başka kıtalar üzerinden gerçekleştirmesi ve gözucu ile izin vermesi bundandır. Entropi’nin, dil difüzyonuna bir örnek teşkil eder. Bu gün değil shakespeare, Tolkien bile ingilizceye çevrilmektedir…
@wassago2000;”bir” kelimesi, cümlede taşıdığı anlama göre okunuşu iki şekildedir. taşıdığı anlama göre diyorum çünkü; “bir” kelimesi her zaman sayı olarak kullanılır ama bazı durumlarda diğer rakamlardan farklıdır, tektir ve kendisinden başka bir sayı yerine geçemez.örnek:-herşey bir ay içinde gelişti. (bi ay, bir ay, 1 ay)bu cümle yazıldığı gibi okunur. “bi ay” olmaz, olursa cümlenin manası değişir. Ayrıca başka bir sayı ile yer değiştirebilir. Yani, “her şey beş ay içinde gelişti” gibi…-hey, beni bir dinler misin lütfen! (bi dinle, bir dinle, 1 dinle)bu cümle bir yazıldığı gibi okunmaz. “hey, beni bi dinler misin lütfen” şeklinde okunur. “bir” bu cümlede sayı özelliğini bir bakıma değiştirmiştir, yerine başka sayının geçmesi cümlenin anlamını değiştirmekle kalmaz, cümleyi bozar. Siz hiç “beni sekiz dinler misin lütfen” diye bir cümle kurdunuz mu, duydunuz mu?Aynı kelimenin aynı cümlede farklı okunuşlarına örnek:-“bir” kelimesi her zaman sayı olarak kullanılır ama bazı durumlarda diğer rakamlardan farklıdır, tektir ve kendisinden başka bir sayı yerine geçemez.Okunuşu:”bir” kelimesi her zaman sayı olarak kullanılır ama bazı durumlarda diğer rakamlardan farklıdır, tektir ve kendisinden başka bi sayı yerine geçemez. Okunuşu bu şekildedir. Diğer türlü okunuşunda diğer sayıların yerine geçmesine sebebiyet verir ve bu da çok manasızdır.”bir” kelimesi her zaman sayı olarak kullanılır ama bazı durumlarda diğer rakamlardan farklıdır, tektir ve kendisinden başka üç sayı yerine geçemez. Gibi…hele iki gel, hele üç gel, hele dört gel. Yazılışla bile kötü bunlar. Hele bir gel-hele bi gel!
Olamaz. Siz gercekten Turkce konusmuyorsunuz.expresyon, nickin bile Turkcen gibi bozuk; ne expression sin ne de ekspresyon. Sen bir dil dusmani misin?Ayni yazarin 2. sayfada su dedigini gor bakalim:”Türkçenin “okunduğu gibi yazılan, yazıldığı gibi okunan” bir dil olduğu aşağıdaki kısaltılmış metinde ifade edilmektedir. Dil devriminde de böyle bir sorunun olmadığı anlaşılmaktadır. Bu gün için böyle bir sorun ile karşı karşıya bırakılmamız ve dilimizde ikilem yaratılmış olması kimlerin işine gelmekte ve bu ikilemin dilimizde ne gibi tahribatlar yapabileceği hususunda bütün milletimiz bilince ermelidir”Bu ne demek?
“beni BIR dinler misin lütfen”Bu nasil bir sersemlik? BIR kelimesinin kisasi BI olamaz! Ne demek yani, iki’yi de “ki” olacak de bari, cunku ” bi… ki… uc..” senin mantiginla !!!Lanet olsun! Zavalli yetersiz Turkcem megerse buzdolabina konmus eski Turkce olmus da kiymetini bilememisim, sizin berbat Turkcenizden ben utaniyorum!”beni BIR dinler misin” degil “beni dinler misin” olmasi lazim!Bi diye bir kelime ancak biseksuel’in kisaltmisi olarak duydum, boyle dil katliami yapanlari nefretle kiniyorum.
sana bir şeyler anlatmakla uğraşmayacağım. verdiğin adres adı üstünde “Türk dili sevdalıları buluşma yeri”, senin gibi sanal. oysa ki benim sana önerdiğim site Bakanlar kurulu izniyle açılmış bir site aynı zamanda dernek. nasıl istersen öyle konuş, üstüne dublaj yapar dinlerim ben.
Turkce yazildigi gibi okunur, bu da Turkce nin kolay ogrenilmesini ve sive-otesi, aksan-otesi olmasini saglar. Gunluk yasamda sikca kullanilan bozulmus dil tamamen usengeclikten kaynaklanan bir dil katliamidir. Bir dilin gelismesi o dile katilan yeni sozlucuklerle belirlenmeli, bozulmus olanlarla degil!
“bir” kelimesi her zaman sayı olarak kullanılır ama bazı durumlarda diğer rakamlardan farklıdır, tektir ve kendisinden başka bir sayı yerine geçemez.kısaltma var demedim. konuşman kadar okuyuşunda yanlış!
Türkçe yazıldığı gibi okunan bir dil değildir! Türkçe herkesin bildiği gibi kolay bir dil de değildir! kolay olsaydı bu kadar zorlanmazdın.
Evet, HANGI BAKAN dilini biliyor soyle bana? Hepsi egitimsiz cahil cuhela takunyali takimi, onlarin kurdurdugu hic bir sozde bilimsel kurumun uydurduklarini ciddiye almam.
Ben hic de zorlanmiyorum! Senin absurd dil teorilerine besyasindaki cocuk bile guler. Turkce YAZILDIGI GIBI OKUNDUGU ICIN kolay bir dildir. Turkce dillerin UNIX’idir! Turkce Nostratic dil teorisine gore en eski dort ana dilden bir tanesidir!
clia sen halen yaşıyormusun 🙂
Turkce ile ARGO yu karistirma! Dil katliami yapma! Kendi kendine uydurma!
sen öyle bil Clicia x.
beni bi dinle expresyon baş edebileceğini sanmıyorum, birazdan yorumlarını da siler cascavlak kalırsın ortada,
türkçe yazıldığı gibi, aynen okunur. bunda hiçbir sakınca yok. “-hey, beni bir dinler misin lütfen!” denir. sizin kulağınıza eğreti geliyor olabilir, alışık olmayabilirsiniz bu kullanıma, ama tamamen doğrudur. bunu bir diksiyon hocası, ya da bir spiker böyle bilmez tabii, o ayrı konu. hatta diksiyon derslerinde öncelikle türkçe’nin yazıldığı gibi okunmadığı söylenir.şimdi clicia-x’in savunduğu şeyi savunacağımı sandınız sanırım, hayır. günlük kullanımda akıcılık adına yapılan kısaltmalar, yumuşatmalar değişmeler de normaldir. bunda ne gibi bir sakınca gördünüz bilemedim. bir yerine bi demek doğaldır. değil yerine “diil” benzeri bir telaffuz çok normaldir. bir kelimenin farklı şekillerde telaffuz edilebiliyor olmasının hiçbir sakıncası yoktur. bu dilin bozulmakta olduğunun değil, dilin hala kullanılmakta olduğunun, canlı olduğunun kanıtıdır.diller canlı varlıklardır ve dilin öğeleri üzerinde yapılan modifikasyonların hiçbir zararı yoktur. aksine yararlıdırlar, çünkü yeni kelimeler böyle türetilirler, dilden dile kelimeler böyle geçerler, başka dilden alınmış sözcükler yeni dilde yeni anlam, yazım ve telaffuzlarını böyle edinirler. etimoloji ile ilgilenenler bunun böyle olduğunu bilirler. dillere salt dejenerasyon paranoyasıyla bakamazsınız. bakarsanız çok yanılırsınız, çünkü arı ırk bulamayacağınız gibi arı dil de bulamazsınız. dil kültürle ilgilidir. kültür de etkileşim demektir. etkileşim değişimi beraberinde getirir. argo, şiveler, günlük kullanım, diğer diller.. bütün bunlar dilin yozlaşmasının göstergesi değil, yapıtaşlarıdır.edit: diksiyon derslerinde türkçe’nin yazıldığı gibi okunmadığı söylenir demişim ya. kısmen doğrudur bu. aslında yazıldığı gibi okunur ama araya alfabe değişikliğinden dolayı birkaç istisna girer(“sadık”, “adalet”, “dünya” gibi) ve günlük konuşmada yazı dilindeki gibi konuşmayabiliriz. ya da bazen sırf günlük konuşmadaki dili ya da şiveli dili belli etmek için aynen yazıya geçirebiliriz.
expresyon bir sözcüğünün kullanımı hakkında çok da yanılmıyor aslında. bir sözcüğü iki ayrı sıfat görevinde kullanılabilir. birincisi sayı sıfatı, ikincisi belgisiz sıfat. belgisiz sıfat olan “bir”in “bi'” şeklinde kullanımı sayı sıfatı olana göre daha yaygındır. ama ikisini de hem “bir” hem de “bi'” olarak kullanmak mümkündür. kullanımı mevcut ama daha “bi'” kullanımını kabullenememiş bünyeler için “bişi” abartılı bir örnek.
1- saygı değer diye birşey yoktur, eğer varsa arasına virgül ya da başka bir kelime koyman gerekir. tek başına kullanıldığında “saygıdeğer” şeklinde kullanılır, bir kelimedir çünkü.2- işte bilmediğiniz şey de bu! türkçede anlamını bilmediğiniz kelimer var, hemde çok. hem anlamını bilmiyorsunuz hemde yazılışını, sonra da bu böyle okunur deyip konuyu geyik muhabbetine çeviriyorsunuz.anlamını, yazılışını, okunuşunu bilmediğin kelimeler var. bu yazarın tüm kitaplarını tavsiye ederim.
ayrıca @ers; gerçekten çok teşekkür ederim…
“birşey” diye bir şey de yoktur. 🙂
rica ederim.
ama o bişi diye okunuyor 🙂
@ expresyon:saygi deger bilim insani, dil ustadiben simdi dusundum senle dil hakkinda konusmak icin ilkokula baslamamis olmak gerekiyor o yuzden direk sorucam.”bişi” yerine cogunlukle “bişe” diyor insanlar?ne yapicaz?bir şey iken bir ve şey olarak turkcede var olan iki kelime idi bu? bişi ve bişe dendiginde “yalnizca turkce bilen” bir insanin (senin gibi nerede buyudugu, dili kimden ogrendigi belli olmayan at gozluluklu bir denyo olmayan normal insanlardan bahsediyorum)anlamasinin mumkun olmadigi yabanci kelimelere donusuyor. bişi ayrica bir çeşit yemek ismidir. haberin olsun. konya, karaman civarina gidip de sokakta bişi dersen sokarlar agzina gerzekcan.ulan hayatimda bu kadar sinirlenmedim be, mantar gibisiniz. her yonden cikiyorsunuz. her bir bok bitti dil mi kaldi uzerinde sacmalayacaginiz. o kadar kendimi kaybettim ki simdi uzerinden 10 dakika gecmeden yorumumu degistir tusuna bastim yazacak birsey bulamiyorum. cok samimi soyluyorum su yazdiklarinizi tanimadigim biri ciddi ciddi savunsa yuzume karsi, tekme tokat doverim.son bir de soru sorayim, turkcenin yazildigi gibi okunmasinin sebebi alfabe degisikligi (belki degisiklikleri?) degil mi?edit: bişi degil yemegin adi pişi ayrica. kafam guzel yaziyorum, sildim daha bilgi dolu vurayim kafaniza diye.. neyse okuz olmanin alemi yok ben bilmiyorum turkce kabul ediyorum, hepinize saygilar bokunuzda bogulun. ahaliden de ozur dilerim.
evropada yaşayan karı azgını,türkistanda insan beğenmez,bilimsel kaçkını aydınımsı götü,kendini ziktirmeye adam beğenmez.diline laf eder yanına varsan,seni yanıltır bir mesele sorsan,bir tarrak bile girmez kıçına baksan,hafife gelir de dilimizi beğenmez.bi deliği bide çubuğu vardır küçücek,ziktiminin espressosu bilem yoktur içecek,bin dereden sikerstme delil getirecek,hafife gelir de dilimizi beğenmez.ziktiminin diliyle yalamamış bi tarrak,dil dersi verir herkese utanmadan kevaşe kaltak,kendi hariç herkesi hain olarak damgalayacak,hafife gelir de dilimizi beğenmez.deli oğuz söyler bu türlü sözü,ibnelerle orspularla dolu şehrin özü,ziktiminin keranesinden gelse ibne dölü,kara tarrak ister, beyaz beğenmez.
turkce yazildigi gibi okunur ama bunun istisnalari vardir. ve “bir şey” o istisnalardan degildir.@oguzkagan35: annenize okutmaya utanacaginiz seyler yazmayin. ya da yaziyorsaniz okutun, anne bak ben bugun bunu yazdim diye.
geçmişte ser-hus’la birlikte yaptığı çalışmalardan hatırlayabileceğiniz oguzkagan35 yepyeni bir eser ile karşımızda. eserin adı: kaşınıyorum mütemadiyyen.
@noktafa, son söylediğiniz daha doğru olmuş. bişi ve diil’e ben de karşıyım ancak çoğunlukla insanlar yapacağım, gideceğim, söyleyeceğim diye yaya yaya konuşmaz (tabii ağızdan ağıza değişebilir).bir de kimse şuna değinmemiş: vatandaş türkçe yazıldığı gibi okunur, okunduğu gibi yazılır diyor, yazıldığı gibi konuşulur demiyorbilmem sizce de var mıdır bir ayrım?
yazi konusma metniyse eger tabi yazildigi gibi konusulabilir ^.^bu konu uzerine net bir ayrim yapamadim ben, bilen birine sormak lazim, tabi son paragrafta konusmak ile okumak birbirinden farkli seyler olarak dusunulurse.
yukarda sordum turkcenin yazildigi gibi okunmasinin sebebi alfabe degisimi degil midir diye?tam karsiligini bulamadilarsa tum seslerin bu bir sorun olarak kalmistir. ama sisteme oturtulurken amac yazildigi gibi okunmasiydi ve yuksek bir yuzde ile bu boyledir. inkar edilebilir mi? hazirlanirken niyet budur.noktafa ekibi diye birsey mevcut degil. kufur sallayacaksan bu yana dogru olsun hocam. genellemeden, ozel ozel, oh mis.
Çok alakasız bir şey olacak ama, bildiğim kadarıyla “şey” kelimesi her zaman ayrı yazılmaz mı? Yazdığınız yorumlardaki (tüm yorumları okumadım, bazılarında ayrı olabilir) verdiğiniz örneklerde bunu pek göremedim de. Eğer yanlışım var ise lütfen düzeltiniz.Saygılarımla.
biliyor musunuz arkadaşlar atatürk ” tatlı bir Rumeli şivesi ” ile konuşurmuş günlük hayatta.Mesela çocuk değil, “çucuk” dermiş! Öptük yerine ” üptük “, merhaba yerine ” marhaba “, muhakkak yerine ” muhakkaka “, acemi yerine ” acamı “, tabanca yerine ” tapanca “, yoğurt yerine ” yuğurt “, sarhoş yerine ” sarfoş “, kulübe yerine ” kulüba “, henüz yerine ” henus “, kırbaç yerine ” kirpaç ” dermiş.bu arada göttürkler boyundan oğuzkağan arkadaşımız o minik beyniyle tartışmaya ne güzel katkıda bulunmaya çalışıyor farkettiniz mi çabalarını 🙂
dübürünü dürmüş sikerstme bekleyen tarrak azgını,ibnelerin göt kralı, türklerin göt karası,gene tutamamış dilini,yalamak için girmiş sıraya.kedilerde başlamış sikerstilme idmanına,çomar tarrağı istermiş kıçının ortasına,bin tane deliğin olsa gene sokmam sana,sodom gomore ipnelerine bırakırım kıçını.sümer orspularının skene yanaklı varisi,ipne cinsi şempanzelerin ayaklı arageçişformu örneği,atanın adını alma yalama olmuş ağzına,midene kadar goril tarrağı sokarlar göt olmuş beynin yoluyla.deli oğuz içine eder böle tartışmanın,bütün kelimelere hakim olmak isteyen ibnelerle orspuların,cinsi sapıkların sahip çıktığı pek bilimsel sistemin,ibine kediler ve avukatları dahil sikerstilmeye muhtaç deliklerine bütün dinozorların tarrakları girsin.
arkadaslar, hepinize yorumlariniz icin cok tesekkur ediyorum. kim dogru kim yanlis polemigine girmeyecegim. bu yaziyi yazmamin amaci, konuyu ilginc bulmus olmam ve sizin de ilginc bulacaginizi dusunmemdi. ama hakaret olcusune varacak yorumlar yazmaniza, “ben daha iyi bilirim sen de kimsin” tavirlarina, bilgi ve yorum alisverisinden cok kisisel tartismalara yol acacagini ve hatta su OguzKagan35 sahsinin bu tarz bir duygu patlamasi yasayacagini bilseydim, emin olun okuduklarimi sadece kendime saklardim. bu benim ilk yazimdi, son olmamasini umuyorum. hepinize katkilarinizdan dolayi cok tesekkur ediyor, bastirilmis duygularinizi yararli islere yonlendirmenizi, baskalarindan daha iyi bildiginizi dusundugunuz konularda laftan cok eyleme deger verildigini unutmamanizi diliyorum. sevgiler, saygilar.
Yorumları çoğuna yakınını okudum ve dehşete düştüm. Dilbilgisi hiç olmayan insanlar burda ahkam kesmeye çalışıyorlar.
Bu örnekleri veren expresyona helal demek lazım. Ortaokul ve ilkokul öğrencisi bile bunun böyle olmadığını bilir. Hatta idda edilmesi bile çok komiktir. Msn ağzıyla konuşmak ne zaman türkçe de kural oldu. Salak salak şeleri yazmayın buraya.
Ne o, benimle tartışmak mı istiyorsun? Bakıyorum ki çok sinirlenmişsin savunduklarıma. Ama yazdıklarımı alıntı yaparak ahkam yazma. “expresyon yanlış biliyorsun, işte sana kanıtı!” deyip çürüt benim ve herkesin bildiğini. Yukarıda her şekliyle elimden geldiği kadar anlattım, şimdi sana hangi şekliyle anlatayım. Senin şu anda “yanlış” dediklerinin kanıtı yukarıda var. Ahkamları oku ve kendini bu şekilde rezil etme!
İşaret zamirlerini işaret sıfatlarından ayırt etmek için kullanılır:O, adama bir şeyler söyledi.”-yor” eki, eklendiği sözcüğün son hecesindeki geniş- düz olan “a,e” ünlülerini “ı, i, u, ü” dar ünlülerine dönüştürür. Buna ünlü daralması denir:bekleme-yor – beklemiyorgörme –yor – görmüyorDüz geniş ünlülerden sonra kaynaştırma ünsüzü “y” gelirse, söylenişte bir daralma olsa bile yazımda bu daralma gösterilmez.bekliyecek (yanlış)bekleyecek (doğru)kanıtlıyamadı (yanlış)kanıtlayamadı (doğru)gelmiyecek (yanlış)gelmeyecek (doğru)“b” ünsüzü, kendinden önce gelen “n” ünsüzünü “m” ye dönüştürür.yanlış doğrupenbe pembesünbül sümbülçenber çembertenbel tembelsana gerçekten inanamıyorum, nasıl böyle cahil kalabilirsin diye. Yazım kurallarını ve nasıl yazıldıklarını bilmiyor olman çok şaşırtıcı. Hangi şartlarda eğitim gördün bilmiyorum ama söledikelrinin külliyan yanlış. Sana birkaç tane link veriyorum bakarsın belki. İstersen lise öğrencisine sor istersen başka bir vatandaşa sor bunları. Eğitimli bir insanın bunu bilmemesine imkan yok. Bunları tartışmak için söylemiyorum. Tartışmaya bile gerek yok.
@Clicia x;Expression: Fransızca yazılışıdırExpresyon: İngilizce yazılışıdır ve tıp sözlüğünde bu şekilde kullanılır.Ekspresyon: Türkçe yazılışıdırŞimdi sen bana “neden o zaman İngilizce yazmayı seçtin?” diye de sorarsın şimdi değil mi?@acustic; çok güldürdün beni.
Bak bunu sen yazmışsın. E ben de aynı şeyi söylemiyor muyum?Yazdıkların ve verdiğin link tamamen Türkçenin yazımıyla ilgili doğru bilgiler. Ama okunuşlarıyla ilgili hiçbir bilgi yok. Üzgünüm, yanıldın. Ama itiraf etmeliyim ki yazım konuşunda çok faydalı bir link. Türçeyi doğru yazamayanlar mutlaka incelemeli.Yanlış biliyorsun diyenler somut bir şey gösteremedi hala. Merakla beklemekteyim…
Expresyon diye bir kelime YOK. Ingilizce’de “s” ve “y” bu sekilde bir araya gelmez. “Expression” demek istedin sanirim.Genetik biliminde daha cok “gene expression” diye gecer. Expression “bir durumun kendini ortaya koymasi (manifestation)” anlaminda kullanilan bir kelime sanirim ve Turkcesi “ekspresyon”.
expresyon, istedigin seyin burada kanit olarak sunulmasi icin sesli link verilmesi lazim! sen imkansiz bir seyi istiyorsun. Acuistic sabredip sana link gostermis, inatla hala uydurma bir dili savunuyorsun. Kolaysa sen goster bakalim kaniti!
evet haklısın. expression konusunda yanlışımı kabul ediyorum…ayrıca expression gözüme daha hoş göründü şimdi. seviyorum doğruları.
Durust oldugun icin tesekkur ediyorum. Ayrica dil konusunda stoik olamadigim icin ozur diliyorum. Benim de cok hatalarim var, Turkcem yetersiz ve bunu bana gosterene minnettar olurum.
@Cilicia x;Türkçe’nin kolay bir dil olduğunu söylemiştin bir ahkamında. ben de zor demiştim. işte bu; yazılışta farklı, söylenişte farklı kelimeler zorlaştırmıştır Türkçe’yi ve değişimin sebebi tamamen türkçeyi kolay hale getirebilmek içindir. evet 1980 öncesinde yazıldığı gibi okunurdu tüm kelimeler. ama olumlu bir değişim yaşayarak “bazı kelimeler”in okunuşları değişerek hem söylerken kolaylaştı hem de bu kelimelerin kulağa daha hoş gelmesini sağladı. nasıl yazma kuralları varsa, konuşma kuralları da oluştu bu sayede. yazıldığı gibi okunsaydı, söyleniş için bir kural olur muydu? tüm kelimeler için değil; kağıt, sağol, plak, plan gibi kelimeler söylenişte kolaylaştırıldı. şimdi bu örneğini verdiğim kelimeleri yazıldığı gibi okumak zor değil mi?
tdk zannediyorum 90’lı yıllarda türkçe’de ki aksan işaretlerinin kullanınımını kaldırdı, acaba bunu neden yaptı bir bilen var mı? (hani şu şapkalı a falan)
emin değilim ama sanırım yine Türkçe’yi yazılışta kolaylaştırmak için kaldırıldı. ama bence kalkmasaydı daha iyi olurdu, güzel Türkçemizin en önemli özlelliklerinden biriydi.
ekspresyon, ayni fikirde degilim, bana yazildigi gibi okumasi cok daha kolay geliyor! Turkce o yuzden matematik gibi, TUTARLI oldugu icin kolay. Yanlis yapma ihtimali kaldiriliyor. Evet belki bogazini zorluyor ama, bu da dili ne kadar sahiplenmek istedigimize bagli. Ayrica ^ isaretinin kaldirilmasi cok buyuk bir hataydi, simdi k^ agit kelimesini , kaat diye okuyanlar var. Yapilan bu super mudahele, dilin cokusune sebep oldu.
yeyecek => yiyecekdeyen => diyenyeyebilmek => yiyebilmekdeyemedi => diyemedi(suat taşer)ve hatta.
Şu sabittir: dil yaşayan varlıktır, dışarıdan beslenir (yabancı dillerden kelime almak gibi), ihtiyacını karşılayacak şekle dönüştürür (sindirim gibi düşünülmeli), olmaz ise atar (zorlama kelimelerin günlük hayatta tutunamaması gibi).Dolayısı ile ben bunu duydum, şu şöyle kullanılır gibi önermelere eyvallah lakin herkesiz dilinin doğru yazımını ve okunuşunu bilmesi şarttır. Benim tarzım budur dersin (ben de “lakin” kelimesini sever ve kullanırım, lakin yabancı kelimedir) kimse karışamaz ama doğrusunu söyleyene de “E herkes böle diyo!” demek argüman yahut geçerli sebep (teknik olarak) değildir.”Yazıldığı gibi okunur denmiş, yazıldığı gibi söylenir değil.” çok başarılı bir çözümleme, zeka parıltısı çok belirgin; söyleyene saygılarımı sunuyorum buradan.Dünyanın her yerinde dilin göstergesi – vitrini – namusu o ülkenin ulusal – resmi radyo / tv kanallarıdır, ülkemizde de öyleydi, TRT yöneticilerinin atamaları vetolanmaya, kamuoyunda tartışılmaya başlandığı günler yaşadığımızdan beri TRT’de de vahim hatalar mevcut; hatta zaman zaman şuurlu vicdansızlık olduğunu düşünmüyorum değil…Türkçe’mize gelince (teknik anlamda) zor değildir. Doğru bir şekilde (bir metodoloji ile) öğrenildiğinde diğer dillere nazaran hayli basittir, zira kural dışı azdır ve mantığı çok güçlüdür. Şablonumsu yapısı sayesinde her durumda aynı mantığın işletilmesi yeni öğrenen için çok büyük kolaylıktır efendim.PS. “Eklemli ve büklümlü yapı” terimi, zamanım olmadan ayrıntıya giremiyorum, af buyurunuz, bu sayfada yer almalıydı. Sonra eklemeye gayret göstereceğim.Saygılarımla:)
Bilgiyi beğendim teşekkürler.ilginç bilgiler – ilginç yazılar – ilginç sorular
İlgimi çekmedi desem yalan olur, teşekkürler 🙂komik videolar
Bilgi için teşekkürlersamandağ biberisamandağ biber hapısamandağ biberi hapısamandağ biberi zayıflama
Güzel paylaşım teşekkürlerböcek ilaçlamafare ilaçlamakene ilaçlamailaçlamahamam böcegi ilaçlama
Bilgi için teşekkürlerçantaçanta modelleriokul çantalarısırt çantasısırt çantaları