Türkiye
Lise yıllarımda en çok sevdiğim ders Türk Dili ve Edebiyatı idi.Bu süre içerisinde,Türkçe kelimelerin ve Türkçe‘ye yabancı dillerden gelmiş kelimelerin köklerini araştırmak, benim için vazgeçilmez bir zevk olmuştu.Üniversite yıllarında devlet yurdunda kaldığım dört senenin, son ikisini Gagauz,Tatar ve Azeri Türkleri ile geçirdim.Grup içindeki muhabbetler genelde dil üzerinde yoğunlaşırdı.Yine bu muhabbetlerin birinde ‘konuşmak’ kelimesini yalnız Türkiye Türklerinin kullandığını farkettim.
Kırım Türkleri
Tatarca‘da ‘konuşmak’ değil,laf etmek;Gagauzca‘da söyleşmek,laflamak kelimeleri kullanılıyor ancak bir ayrıntı var, Gagauz dilinde konuşmak kelimesi yalnızca oturularak yapılan muhabbetler için kullanılıyor.‘Konuşmak’ fiilinin kökünün konmak olduğunu ve işteş bir kelime olduğunu anladım.Yani, ‘kon-uş-mak’. Bir yere konarak(oturarak),karşılıklı yapılan söyleşi.
Doğu Türkistan
Yabancı dillerden gelmiş fakat Türkçeleşmiş kelimeler,aslından geriye bir şey bırakmayacak şekilde Türkçe’nin içinde adeta erimişlerdir.Örneğin;‘Çeyrek’ kelimesinin ‘çar-ı yek’‘ten yani Farsça asıllı dördün biri tamlamasından geldiğini biliyor musunuz?
Azerbaycan
Çeyrek kelimesini de Anadolu Türkleri kullanır.Örneğin,Kırgız ve Kazaklarda ‘dördünbır’ kelimesi kullanılır. ‘Hafta’ kelimesi yine Farsça asıllı ‘hefte’ yani ‘yedilik’ demektir. Hakeza ”Sehpa” kelimesi,Farsça kökenli ve üç-bacaklı anlamına gelen tamlamadan gelmiştir.”Çardak” kelimesi,çar-dak yani dört-direkli demektir.
Kırgızistan
Kazakistan
K.K.T.C.
Özbekistan
Türkmenistan
yorumlar
madem türk dillerinde konuşmak kelimesinin karşiliklarini yazmişsin, ben de Özbek türkcesindeki karşiligini yazarak yazina katkida bulunayim.konuşmak = gepreşmek
biri bana böyle düşünen birinin neden türkçe bir rumuzu olmadığını açıklasın. merakımı feci şekilde cezbetti
he he 🙂
‘sinjob’ kelimesi ‘sincap’ diye okunur ve ben sincapları çok severim. Karakterlerin diğer latin harfleri ile yazılması yalnızca görsel bir zevktir benim için.Yani sorunun cevabı şu ki kahvekokusu; kelime Türkçe’dir… Elbette kelimeyi parçalarsak İngilizce’ye kayabilir.Sonuçta sin=günah ve job=meslek demektir… Ama günahmesleği de hiç mantıklı değil. Ne yapsak acaba???
günah işlemeyi iş edinmiş olabirsiniz örneğin 🙂
astral nerelerde yahu???ösledim yasılarını
mucizemsin ;olabilir aslında ama öyle olsa neden burada yazı yazayım?Giderim günah işlerim,pek çok yolu vardır günahın;gelir getiren günahlar,servet bitiren günahlar…
yazı güncellenmiştir…
Çok enteresan, ama gel şurda laf edelim falan deseler benim çok garibime gider emeğine sağlık 🙂
ellerine sağlık, yazı güzel
teşekkürler…