Güzel Dilinizi Bozmayın.
Güzel Dilinizi Bozmayın.

İnternet’te ki sohbet yerlerinde konuşulan Türkçe’yi görünce içim parçalanıyor. Durdum dedim ki bir şeyler yazayım ben de bu konuda. Bir sohbet yerine giriyorsunuz. Bakıyorsunuz bir kızımız biraz da sosyetik takılma arzusuyla “Janım, Jijim, Nolcek vs.” konuşma tarzıyla dikkatleri üstüne çekiyor. Peki bu mu bizim Türkçe’miz? Tabii ki hayır. Türkçe, 81 milyonu anadili olmak üzere yaklaşık 250 milyon konuşanı olan bir dil. Türkçe bugün, Bulgaristan’dan Amerika’ya, Brezilya’dan Avustralya’ya kadar geniş bir coğrafya içersinde konuşuluyor. Peki bu Türkçe’yi kirletiyoruz? Niye “Vatan” değil de “Watan” yazıyor bazılarımız? (Ben Pilli Yazar Ailesi’nin böyle bir şey yaptığını düşünmüyorum. Sözüm meclisten dışarı.).Hep merak etmişimdir. Bir diğer hususta klavyede ki “Q, X, W” harfleridir. Bu harfler bu klavyede niye elimin altında? Ben bu harfleri sıksık kullanmıyorum ki… Olmasınlar demiyorum. Yalnız onların yerine benim dilimde zaman zaman kullanmam gereken “Â, Î, Û” harfleri yer alsın. Bu “Q, W, X” harfleri de onların hemen alt tanımında “Alt Gr+gerekli tuş bileşeniyle” görünür halde olsun mesela. Yanlış mıyım? Niye “Kâr” yazarken “Kar” yazayım? İkisi de farklı şeyler. Ama gelin körün ki 40 yıllık “Kâr” oldu “Kar”.Bir diğer noktaysa Türkçe’nin yabancı dil etkisinden kurtarılması. Türkçe zamanında Arapça, Farsça‘dan etkilenirdi. Şimdiyse İngilizce gibi dillerin etkisi altında. Sokaklara bakıyorsunuz. Bir sürü tabela. “Pasha, Dönerland vs.” dolmuş tabelalar. Niye Türkçe yazılmıyor? Utanılıyor mu? Sebep ne? Kendi kendime sorup duruyorum.Bir de internet ortamında böyle yazıları destekleyen kesim var ki onlar ne olur böyle yazarsak diye hayıflanıp duruyorlar. Şöyle olacak böyle yazınca: 50 yıl sonra şimdi konuştuğun Türkçe olmayacak. Çocukların belli belirsiz bir dil konuşacak. Ama TDK‘ye de kızıyorum. Niçin Türkçeleştirme çalışmaları yok? Orada ki uzmanlar tüm gün ne yapıyorlar? “Otobüs”‘e “Çok Oturaklı Düddürgeç” kelimesini bulsunlar diye para almıyorlar bu adamlar. “Cevap” kelimesine “Yanıt” kelimesini bulmuşlar. “Faks”‘a “Belgegeçer” kelimesini bulmuşlar. Belgeçer yine kabul edilebilir bir kelime ama niye çalışmalar devam etmiyor? Arındırma ve özelleştirme niye yok? Niye ben İnternet’te Türkçe karakterli isim kullanamıyorum? Bunu da araştırdım. Sebebini pek anlayamasamda Türkçe karakterler 1987’de ISO 8859-1 karakter kümesinden çıkarılıp ISO 8859-9 karakter kümesine geçirilmiş. Bu küme sadece Türkçe karakterler için. ISO 8859-1 harf kümesinde sadece 300000 konuşanı olan İzlandaca var. Ama 250 milyon konuşanı olan Türkçe’nin harfleri başka kümede bulunmakta. Bu yüzden birçok ekipmanda “Ý” harfi var. Esasında onun yerine burada “İ” harfi olması gerek.Son olarak, bu dili kullanmaktan utanmayalım. Hiçbir dilde olmayan kelimeler türetmesin (Yarısı Türkçe yarısı İngilizce). Konuşmayı bilmeyen de gitsin bir İmlâ Kılavuzu alsın rahatlasın.

Abuk Sabuk Kelimeler Kullanmayın.
Abuk Sabuk Kelimeler Kullanmayın.