Google Translate
Google Translate‘te dil seçenekleri arasında artık türkçe’de var!!!. ister yazıları, ister web sitelerini başka dillerden türkçeye ve türkçeden diğer dillere çevirin.
Google Translate‘te dil seçenekleri arasında artık türkçe’de var!!!. ister yazıları, ister web sitelerini başka dillerden türkçeye ve türkçeden diğer dillere çevirin.
Yabancı fontlarda türkçe karakterler bulunmuyor. Ancak bu fontlara türkçe karakterler ekleyebiliriz.
Öncelikle bir font editörüne ihtiyacımız var. Ücretsiz windows ve linux alternatifleri var ancak ben bu konuyu yeteneklerini yeterli bulduğum FontCreator v5.6 programı üzerinden anlatacağım.
1.Adım
high-logic.com adresinden FontCreator programını yüklüyoruz.
Programda düzenlemek istediğimiz fontu açıyoruz.
2.adım
Şimdi türkçe karakterler daha önceden tanımlanmamışsa yeni karakterler oluşturmamız gerekiyor. Her hangi bir karaktere sağ tıklıyoruz buradan “Add” seçeneğine tıklıyoruz. Eklemek istediğimiz yeni karakter için boş bir kutucuk açılıyor. Bu kutucuğa karakterimizi eklemeden önce kutucuğu tanımlamalıyız. Yani klavyedeki hangi tuşa basında bu kutucuğun bir harf olarak ekranda belireceğini ayarlamalıyız. Bunun için oluşturduğumuz bu boş kutucuğa sağ tıklayarak Properties seçeneğine giriyoruz.
http://martaval.wordpress.com/2009/01/15/trke-ierikli-internet/
Google yerel hizmetlerini geliştirmekte hiç hız kesmiyor. Birçoğumuzun sıkça kullandığı ve uzun süredir hizmette olan Google Translate şimdi çeviri seçeneklerine Türkçe’yi de eklemiş. Tabi ki çeviri sonrası birebir eşanlamlı bir cümle ile karşılaşmıyorsunuz, ama en azından hiç anlayamayacağınız bir metni daha anlaşılır hale getiriyor. Basit cümlelerde ise gayet düzgün sonuçlar veriyor.
Sanırım Google’ın bu hizmeti yabancı dil bilmeyen veya başka dillerdeki metinleri anlayabilmek isteyen kullanıcıların işine çok yarayacak.
Blog kullanıcılarının en çok tercih ettiği blog sistemlerinden blogger bir eksikliğini daha tamamladı.
Daha önce Türkçe karakterleri urlde yayınlama konusunda bir eksikliğe neden olan Blogger bu eksikliğini giderdi.
Blogger artık urllerde türkçe karakterleri tanıyor.
Daha önce Türkçe karakterleri urlde göstermeyen bloggerda
artık türkçe karakterler de görüntüleniyor.
Şimdilik “ı” harfini göstermemekte olan blogger urllerinde bu eksikliğin de en kısa zamanda tamamlanması dileğiyle, blogger’a teşekkür ediyorum.
Bilgisayar Yüksek Mühendisi Sinan İlyas’ın hazırlamış olduğu bir çalışma…
Bir çoğumuzun işine yarayacağını düşündüm…
Ayrıca, siteyi bozuk görünen Türkçe harfleri de düzeltecek şekilde geliştirerek çok iyi yapmış.
Buradan buyurun!
Dil, bir toplumun kültürünü ve karakterini yansıtan en önemli varlıktır.
Dilimiz gelecek nesillere aktaracağımız koca bir miras. Ancak bunun bilinçsizliği dili yozlaştırmamıza neden oldu. Lâf arasına sokuşturduğumuz yabancı kelimeler ve düşüncelerimizi kısa yoldan nasıl anlatırız fikri , dilimizin basitleşmesine yol açtı. Üstüne üstlük bir de mantıksızlık eklenince, dilin yok olmasındaki tehlike farkında olmadan had safhaya ulaşıverdi.
Geçenlerde çarşıda gezerken bunun birkaç tane örneğine rastladım. Vatandaş gitmiş üçüncü sınıf lokantasının ismini “Lokanta Restaurant” koymuş. Daha bir havası olsun diye koyduğu açıkça belli ama mantıklı düşünülmediği de ortada.
Üniversite bittikten sonra alanda uzmanlaşmak adına “yüksek lisans” yapılır. Ancak ben bunun “mastır yapmak” olarak adlandırılmasına karşıyım. Bir de bunu Türkçe bir kelimeymiş gibi “master” yerine “mastır” olarak yazmak mantığın sınırını zorluyor.”Master” ‘ ın kelime anlamı “uzman” veya “usta” dır. Şimdi kelimeleri yan yana getirelim. “Usta yapmak”, “uzman yapmak” . Hiçbir anlam taşımadığı açıkça ortada.
Başka bir yozlaşma etkisini internet üzerinden hissediyoruz. Sanal sohbet ortamlarında kullanılan kısaltmaları anlamak için kafa yormak gerekiyor. Öyle kısaltmalar var ki beş-on dakikada zor çözebiliyorsunuz. Bu işin abartısı ama bunun böyle olduğunu da biliyoruz. Ancak geçen yıllarda bir sohbet odası yöneticileri dili iyi kullanım adına önemli bir adım attı. Eğer, üye Türkçe yazım kurallarına uymaz ise sistemden uzaklaştırılıyor. Bu da kullanıcıyı dili iyi kullanıma itiyor ve dilin gelişim ve korunumunda önemli bir adom oluyor.
Son olarak şunu söylemek gerekirse dilimizin korunumu , milletimizin irade ve vicdanına bağlıdır.Unutmayalım ki dil, toplumun kültürünü oluşturan ve onu ayakta tutan CANLI bir varlıktır.
son sınıftayım yurtdışında okuyorum türkçe bölümü okuduğum için bitirme tezimi de (4 yıllık dil bölümü) türkçeden yapmaya karar verdim kolay olur diye sözdee, ama kaynak sıkıntısı çekiyorum.
konusunu: eğitim öğretim, geliştirme, yürürlükteki uygulamalar, yenilikler, tavsiyeler, programların analizi vs vs. alanında olacak
bakalım aramızdan bir yardım edebilecek en azından yol gösterebilecek birisi var mıdır acaba?? şimdiden teşekkürler.
Lapis Linux, PCLinuxOS tabanlı Türkçe bir Linux dağıtımı.
Linux kullanıcılarına uzun zamandır hizmet veren Lapis topluluğu tarafından geliştirilen Lapis Linux, topluluk etrafındaki kullanıcılardan gelen isteklere göre şekilleniyor.
Bilhassa İnternet üzerindeki yazışma ortamlarında Türkçeye gerekli özenin gösterilmediğini çok açık ve net bir şekilde görebilmekteyiz. Verilen dil eğitiminin kalitesizliğinden midir, yoksa kullanıcıların dikkatsizliğinden midir bilinmez, yazım kuralları çoğu zaman hiçe sayılmakta.
Türk Dil Kurumunun sitesinde yer alan ve kolayca erişilebilen pek çok araca rağmen dile verilen önem her zaman azalmakta. “ewt”, “ok”, “geliom”, “byees” gibi absürt kelimelerin ve bu tür yazımların sayısı hızla artmaya başladı.