Translator Wiki ne zamanâ !?.)

gündelik yaşamda kullandığımız kelimlerin toplamı 500 kelimeyi geçmez , iş için öğrenilen daha doğrusu öğretilen yabancı dil kelime sayısı 200 çivarında , ve neredeyse dünyanın her tarafından insanlar 100 ana kelimeyle çocukluğundan itibaren sorular sorarak bu 100 kelimenin mantık konbinasyonları ile kendi dilimizi öğreniyoruz. yani bir noktada doğru bir mantıkla olaya bakabildiğimiz zaman bir dili öğrenmek aslında oldukça basit öyleki çocuklar bile öğrenebiliyor desek gerçekten insana komik gelsede dil asında öğrenilmesi son derece kolay bir şey ama peki niye bir dili tam anlamıyla öğrenemiyoruz derseniz biz yabancı bir dili okuyarak öğrenmeye çalışıyoruz !hiç bir dil okuyarak öğrenilimez işte bu yüzdenen pahalı kurslarda kağıt kalem fazla kullanılmazneyse sadede gelirsek dilin yazılı hali konusundaher gün internette farklı yabancı kelimeler görüyoruz gönül isterki wikipedia bu konudakullanıcılar için dil çevirisi yapabilmelerini sağlayan bir uygulamaya geçsin . işin üzücü tarafı sizin bir fikriniz var ve bu fikri kime söylerseniz söyleyin şu an kabul edilmesede ileride eninde sonunda bu bir şekilde yapılacak olması şu an bu söylediklerimyapılacak ama benim bu şey şu an ihtiyacım var dediğiniz halde sizi kimse dikkate almaması ne üzücü. peki Translator Wiki ne zamanâ !? 🙁