Bu ülkede yaşayan gayrimüslümler, gavur kelimesinden son derece rahatsız olmaktadırlar. Zira bu kelime “dinsiz” anlamına gelmekte olup bugün hayret verici bir biçimde en eğitimli insanlar tarafından dahi “Müslüman olmayanlar” ya da “Batı dünyasının insanları” kastedilerek yanlış/çarpıtılmış bir biçimde kullanılmaktadır. Müslüman olmayanlar dinsiz olmadığına göre bu gavur kelimesi neden kullanılır?? Bu çirkin kelime adeta bir küfür, bir aşağılanma duygusu uyandırıyor tüm gayrimüslüm cemaati arasında. Hiçbir dini içeriği olmayan konuşmalarda dahi bu kelimeyi pervasızca kullanan (yani ağzına pesenk etmiş) ve insanları bu şekilde rencide ettiğinin farkında olmayan kişilere duyurulur..
yorumlar
gavur
Ege’de, ileri yaştakiler arasında çok yaygın kullanılır, hatta anneannemin literatüründe, onun söylemiyle “Yonanlı” demektir, dinsiz anlamından öte, Kurtuluş Savaşı’nı ve Yunan halkını çağrıştırır. İzmir’e de “gavur İzmir” derler. İzmir’de yaşayan birisi olarak hiç de gocunmuyorum. Bu kadar hassas olmaya gerek yok, anneannem bana ne zaman kızsa, “gavurun doğurduğu” derdi. Bana anneannemi hatırlattığı için, aslında hiç kullanmasam da, “gavur” kelimesini çok severim ben. Çocukluğuma götürüyor beni. Esnek olalım derim, nitekim TiViTi sözlük anlamını da vermiş, aynı zamanda gayrimüslim demekmiş.
Türkçe eş anlamlar sözlüğüne bakınca gavurun karşılığında aynen şunlar yazıyor:
Allahsız, ateist, beynamaz, dinsiz, farmason, imansız, inansız, kafir, kefere, kitapsız, mülhit, taharetsiz, zındık, tanrıtanımaz.
Kaynak çoğumuzun bilgisayarında bulunan beleş MTU sözlük.
TDK’nınki yanında ne kadar esamesi okunur bilemem ama, halk dilinde de “gavur”un 100 anlamından 99’u olumsuzluk ifade eder.
Biz yine de gayrı müslim vatandaşlarımızı ve onların gururlarını düşünerek bu kelimeyi kullanmasak iyi olur gibi geliyor bana. Bir arkadaşımızın ya da büyüğümüzün sevgi/muhabbet nidası olarak bize karşı bu kelimeyi kullanması başka, müslüman olmayanları kastederek kullanmak başka…
Değil herhangi bir bir din mensubuna, tanrıtanımaz bir kişiye dahi bu kelime ile hitabetmek yersiz gibi…
Ben anneannemi düşünüp duygusal davrandım, madem genel kanı olumsuz, bu durumda yerli yersiz kullanılmasın. Bana çağrıştırdığı anlamlar sevimli olabilir, ama yazıyı yazan arkadaşa hiç de hoş gelmeyebilir. Objektif değildim, anneannemi savunmaya çalıştım sanırım.
Bana gavur diyebilirsiniz.
Ben ve tanıdıklarım bunu olumsuz anlamda kullanmıyorlar hiç. Bir de bu kadar siyaseten doğruculuk sonunda can sıkıcı olabiliyor. Körlere kör deme görme özürlü de, onu bunu deme şunu de… Ohooo…….
sağcı yazdığın zaman da ; bağnaz, eskikafalı, faşist, geri kafalı, gerici, ırkçı, kaba kuvvet, kaba sofu, muhafazakar, mutaassıp, mürteci, örümcek kafalı, softu, sofu, şeriatçı, takunyalı, tarikatçı, Ticani, tutucu ve yobaz yazıyor. Aklıma geldi de ondan yazdım. Rahatsız mıyım? değilim 🙂
arkadaşım MTU senin benim gibi bir kişinin hazırladığı bir sözlük. Referans olarak alman bence geçerli değil, nasıl sence gavur kelimesini kullanmak yersizse…
Öleyse hepimiz birer sözlük bulup referans olarak onu alalım bak burada böyle diyor diyelim. Günümüz siyasilerinin yaptığı gibi. Kimin işine ne geliyorsa…
bkz: bu da bir takım insanın oluşturduğu bir sözlükteki anlamları…
eski olaylar 356 – ben ve bir arkadaşım zamanında benim evi, bir kamyon kiralamış İzmir’e taşıyoruz. tabi yol uzun kamyonda da; ben, arkadaş ve kamyon şoförü ağabeyimiz var, önce Türkiye’yi kurtardık sonra okul okumanın faidelerini irdeledik ve en sonra da şoför abimizin genel yorumları başladı. Bir kaç yorumu az hasarla geçiştirdikten sonra abimiz şöyle bir yorumda bulundu; “yahu biz bu yabancılara falan hakaret baabında gavur, kafir diyoruz da acaba onlar bize ne diyorlar” dedi. Çok sıkılmış olan ben ise “Abi, bize Türk diyorlar, sadece Türk diyorlar” dedim, işte o an kamyonun her tarafının üç hilal ve kurt bayraklarıyla donatılmış olduğu beynime çarptı. Sonrası sessiz ve uzun bir yolculuk oldu.
Biz gavur(şakacıktan) olan bazı arkadaşlarla birbirimize “len gavurcum nasılsın” deriz. Bunun nedeni de kimi çalışmalarımızda “ulen bu gavur yapıyor be” mertebesine ulaşmış olmamızdan kaynaklanmaktadır.
Bir de nedense gavur kelimesi avrupalılara yönelik bir terim gibi kullanılıyor gibi, mesela japonlara nedense gavur demektense japon diyoruz.
Tabiki seninle aynı fikirdeyim. Bu da şu paragraftan anlaşılır umuyordum. Atladıysan diye hatırlatayım dedim. Anlaşılmıyorsa ben ifade edememiş olabilirim: “TDK’nınki yanında ne kadar esamesi okunur bilemem ama, (MTU’yu kasdediyorum) halk dilinde de “gavur”un 100 anlamından 99’u olumsuzluk ifade eder.” bülent ince’nin versiyonunda “sağcı” için çıkan karşılıklar bendekinde çıkmıyor mesela. (Ondakinde de çıktığını sanmıyorum ya…) TDK’nınki bence referans olabilecek bir sözlüktür ama buna rağmen halk dilinden (söyleminden) TDK’nınkine uymayan tanımlar da çıkartılabilir diye bunu belirtmekte fayda gördüm.
Lütfen yani. İkide bir bilgisayarımı kilitleyen bir sözlüğü referans kabul edecek değilim herhalde 🙂
Sekretere sekreter, köre kör, sağcıya sağcı demek başka, farklı bir dine mensup insana “dinsiz” anlamına gelen, üstelik içi Müslüman olmayanı hor gören, “Allahsız”, “kitapsız”, “kafir” gibi çarpık içerikle dolu, bariz biçimde “senden olmayanı aşağılama” içgüdüsü taşıyan bir kelime kullanmak başka. Sağcıysan sağcı dicem tabi ki sana, ne diyim ki başka? Sekretersen sekreter dicem. Niye alınasın ki sen bu mesleği yapıyosan?
Aradaki farkı göremiyor musun?
kullanıcı ismi gizli arkadaşımız. ancak atlanan bir nokta var. bunu gibi bir çok kelime asıl anlamları dışında kullanılıyor.
çok kimse gavur derken kelimeyi kullanırken bence demek istedikleri gayri müslimlerdir. yani onlar şöyledir onlar böylediri düşünmüyor.
Ağzım bir karış açık kaldı. Bu sözlüğü kimler hazırlamış böyle? Tamam insan solcu olabilir ama sağcı karşılığı yazılanlara bak. Sizin moonstar solcu’nun eş anlamlısı için neler diyor çok merak ettim. Yakışıklı, aslan, vs.mi? Bildirmeniz mümkün mü?
Bu arada benim sözlüğün versiyonu bayağı dinozorlaşmış anlaşılan.
Bir ihlas üretimidir. hatırlatayım
ayrıca boşverin yaw biz bütün gayrimüslim arkadaşlarımızla “naber gavur” diye konuşuyoruz onlar da “hacı/hoca” diyolar
deizmime istinaden de “sataniz, kitapsız” diyolar
geçinip gidiyoruz
Gavur gayet kiyak ve bize ozgu bi kelimedir. Zaman zaman asagilama, takılma, hatta begeni durumlarinda kullanilir. Her dilde benzer kelimeler vardir. Bu tarz gereksiz hassasiyetler, gereken hassasiyetler gosterilemedigi icin icat edilir. Bu blog da pelesenk kelimesini pesenk diye seyeden ‘cok hassas’ bi ‘Turk’ tarafindan kaleme alinmis
-1’lik bi kepazeliktir.
blog’un konusu “kültür” mü ?
bir de madem blog neden link yok ?
Ayrıca farklı dinlere mezhup milyonlarca insanın yüzyıllardır kimi zaman kavga ederek kimi zaman sevişerek yaşadığı bir coğrafyada bu gibi terimleri sorgulamak, rahatsızlık duymak abes-i iştigaldir.
sanki gavur kelimesini yaslilar kullaniyodu hep. o zamanlar. bana kac kere yapilmistir kim bilir “gavurun dourduu” benzetmesi? simdilerde pek duymuyorum. gavur cocuk dourmaz mi oldu ki? 🙂
Solcunun da esanlamlısı olarak ta; “Sol eğilimli, sola yölenik, yenilikçi”.
Kaynak: 19.Haziran.1945 tarihinde Hasan Ali Yücel’in giriş sözünü yazmış olduğu, 1945 basımı antika bir Redhouse sözlük, Türkçe-İngilizce:
gâvur, (n.) (vulgar) infidel (to Islam); giavour; heathen, pagan;
Burada geçen “giavour” karşılığı, dizgi hatası olarak bu şekilde yazılmış. Aslı Fransızca olan kelimenin doğrusu “giaour”.
Redhouse İngilizce-Türkçe sözlüğe bakıldığında “giaour” kelimesinin karşılığı:
giaour (n.) (Per.) Gâvur
şeklinde yazmaktadır.
Bir Fransızca-Türkçe sözlükte de:
giaour er. Gâvur
şeklinde yazılmıştır.
Redhouse’ın Türkçe-İngilizce olanında “gavur” karşılığı yazılmış olan diğer kelimelerin Türkçe anlamları da: kafir, imansız, putperest, dinsiz anlamlarına geliyor.
Bu kelimeyi birbirimize söylerken, bir yabancının asla kavrayamayacağı anlamlar yükleyerek kullanıyoruz ama yabancılar için sözlük anlamından başka bir şey ifade etmiyor. Yabancılar “gavur” kelimesini nasıl olsa anlayamaz da diyemeyiz; adamlar nasıl etkilenmişlerse, dillerine almışlar ve sözlüklere bile girmiş.
Ben yine de bu kelimeyi yabancılara karşı kullanırken haksızlık ettiğimiz düşüncesindeyim.
“Türkçe eş anlamlar sözlüğüne bakınca gavurun karşılığında aynen şunlar yazıyor:
Allahsız, ateist, beynamaz, dinsiz, farmason, imansız, inansız, kafir, kefere, kitapsız, mülhit, taharetsiz, zındık, tanrıtanımaz.”
Taharetsiz? ahaha 🙂
yanılıyor bence psycho kardeş. ben bu pagan hikayesini bir günlük gireyim bir kaç gün içinde.