Hemen hemen hepimiz yabancı dizileri izlemeyi seviyoruz.Etrafımdaki insanlardan az çok biliyorum herkesin bir favorisi var.Cnbc-e de filmleri ve dizileri orjinal sesleriyle yayınlayarak bir çok insanı memnun ediyor. Yabancı dil seviyemiz ne olursa olsun, film ve dizileri bu halleriyle izlemek herkesin hoşuna gidiyor.Ama bazen inanılmaz ceviri hataları yapılıyor ki saçımı başımı yoluyorum.X-files dizisini izleyenler bilir, konsept itibariyle dogaustu olaylari konu eder ve en siradan insanın bile tahmin edemeyecegimiz bir takim gucleri olabilecegini savunur. Dizinin unlu cumlesi de; (slogan demek istemiyorum) “the truth is out there” dir. Bunun cevirisi ise “gercek disarida bir yerde” olarak yapılmış. Hadi gel de katil olma! Hadi ingilizcen yetmiyor dizinin konseptini de mi bilmiyorsun? “gercek apacık ortada” diyen bir cumle “gercek disarida bir yerde” haline gelmis! Simdi ingilizce ogrenen arkadaslar bunu boyle mi ogrensin bir kac tane beceriksiz cevirmen yuzunden?Ally Mcbeal’in bir bolumunde cocuklar icin zararli bulunan bir dukkan kapatilmak isteniyor ve dukkanda katillerin, hirsizlarin ve tecavuzculerin öven yayınların satıldığı soyleniyor. Buyrun cumle, “…killers, burglars and rapers..” simdi de cnbc-e cevirisi; “katiller, hirsizlar, rapciler”Kafami nerelere vursam? raper’la rapper arasindaki fark niye bir cevimen tarafindan bilinmez??Bu da gene cnbc-e filmlerindenIki kisi arasinda gecen dialog:A: are you interested in?B: come again?A: are you interested in?Cnbc-e çevirisi:A: ilgileniyor musun?B: gene gelecek misin?A: ilgileniyor musun?Deliricem galiba! Adam “come again” diyor ve digeri ayni cumleyi tekrarliyorsa bu ne demektir? Adam cumleyi anlamamis iste! Come again diyo, ne dedin bir daha soyle diyo!Bu kadar basit seyleri bile ceviremeyen beceriksiz insanlarin cnbc-e’de ne isi var? eger bu diziler onceden cevrilmis ve cnbc-e bu halleriyle satin almissa (bu galiba seinfeld ve bir kac film icin gecerli olabilir. Dizilerin bir cogu turkiyede ilk kez yayinlaniyor sonucta) niye kontrol edilmiyor? Bu adamlara para odeyen zihniyeti kiniyorum, hangi ingiliz dili ya da mutercim tercumanlik bolumu mezunu bu tip salak hatalar yapar? (umarim cnbc-e cevirilerini yapan grupta bu bolum mezunlari yoktur, yoksa iyice umidimi kesicem hayattan, kimse bisey ogrenmiyo mu artik?)Piyasa sayfası 1 milyona her seyi ceviren muhendislik+isletme mezunundan ve cv’sine ingilizce (cok iyi ya da advanced ) yazan sazandan gecilmiyo zaten, herkes kendi isini yapsin demiycem ama madem durum bu en azindan hakkini verin, ne bileyim gidin bir kurs filan alin, azicik kendinizi gelistirin! Ya da devam edin, diplomali dilbilimciler size gunasiri bok atsin!ceviri yapmak sozlukten kelimelerin karsiliklarini bulup onlari yanyana getirerek cumle kurmak degildir! ceviri ciddi bir istir.