İngilizceye çevirince “readability” oluyor, ama readability hem “okuma yeteneği” hem de “okunabilirlik” anlamına geldiği için farklı iki kavram çıkıyor karşımıza. Kısaca anlatıvereyim: Birincisi aletlerin hassasiyeti anlamında, yani misal bir terazi var, 1 gram okuyabiliyor (veya 1 grama hassas desinler bence, daha guzel), bu durumda terazinin ölçüğü değerler hep 1 gram, 2 gram, 7 gram şeklinde olacaktır. Söz konusu terazi bize gelip “4.5 gram çıktı?” diyemez, çünkü “readability”si 1 gramdır.
İkincisi de asıl kurcalayacağımız konu, yani bir metnin okunabilirliği, okunabilitesi, “öff ne diyor bu yeaa” sı.