smiley (ingilizce oldu ama pardonnn)
smiley (ingilizce oldu ama pardonnn)

Türkiyenin en çok okunan gazetelerinden birindeki en çok okunan köşe yazarlarından biri 8 Eylül günündeki yazısının 2. cümlesinde “Vokabüleri” sözcüğünü kullanmış. Kelimenin orjinali “Vocabulary”. Şu dil bilimi sözlüğüne göre kelime ilk kez 1532 yılında kullanılmış “açıklamalı kelime listesi” gibi bir anlamı var. Zargan‘ da ise “söz varlığı”, “kelime dagarcığı” gibi anlamlarla anılıyor. Dolayısı ile dilimizde kelimeyi karşılayan sözcükler mevcut, fakat Sn. Özkök’ ün niye bu kelimeyi ısrarla kullanıdğını açıkçası yadırgadım. Belki yazılarını okumadan önce şu yazıyı göz önünde bulundurmak lazım kim bilir? Özellikle reklamlarında sık sık sosyal sorumluluk vs. gibi kulağa hoş gelen söylemlerden dem vuran Hürriyet’ in vitrinindeki isim nasıl böyle bir aymazlık içinde olabilir?Kendisinin 3 vakte kadar yazılarında “egzejare”, “hendıl”, “puş etmek”, “implemente etmek” gibi sözcükler kullanıp,Türkçemizi zenginleştirmesi dolayısı ile gazetesinin kendi üzerine yükleyerek iyice pekişirdiği zaten bir Beyaz Türk Giritli İzmirli ve Egeli olması nedeniyle kendisinde hayli yüksek dozda bulunan sosyal sorumluluk bilincinin gereğini yerine getirmesini bekliyorum.