Öncelikle kafalardaki soruları yanıtlamakta fayda var. Çünkü çoğu insana göre Google translate ile özgün içerik oluşturmak etik bir davranış değil. Telaffuz ettiğim kavram hoş gelmiyor kulağa, ama işin gerçek yüzü böle değil. Niyeti sitesine/bloguna özgün içerik bulmak isteyen biri için gerçekten bulunmaz bir nimet Google Translate.Şimdi gelelim işin yoluna, yordamına. Google translate’i etik olarak kullanmayanlar, daha doğrusu ana metini yazan insana saygı göstermeyen insanlar genellikle yazıyı alır, çevirir ve aynen sitesine yapıştırır. Tamam bu şekilde de özgün içerik elde edebilirsin ama hem ortaya çıkan cümleler saçma, hemde ana metnin sahibine saygısızlık olur.
Google translate ile adam gibi özgün içerik oluşturmak için şöle bir yol izlenebilir;
# öncelikle oluşturacağımız içeriği belirleriz.# konu hakkında gerekli olan yabancı metinleri belirleriz# translate ile çeviriyi yapıp, okuruz.# çeviriden anladığımızı başlık başlık bir yere not ederiz.# eğer diğer dillerdende yapılacak çeviriler varsa onlarıda yapar, aynı şekilde başlıklarız.# en son elimizde başlıklar halinde, yazacağımız konu hakkında bir ön taslak oluşur.# Oturur, kendi dilimizde yazmaya başlarız, her başlığı kendimizce anlatılabilir ve okunabilir hale getiririz# Makalenin sonundada yararlandığımız kaynaklara link veririz olur biter.
Alın size özğün içerik, hemde babalar gibi. Ne kadar basit. Kafası ortalama çalışan bir adam, anlattığım yöntem ile müthiş makaleler ortaya çıkarabilir. Olay hem etik, hemde uygulayan insanın yararına olur.Ayrıca şunuda belirtmekte fayda var; Google translate ile elde edilen içerik özgündür! neden? Çünkü herhangi bir dilde yazılmış makaleyi alıp, başka bir dile çeviriyor ve insanların okumasını sağlıyorsunuz. Bir konu hakkında, bir milleti aydınlatıyorsunuz. Dolayısıyla özgün içerik elde edilmiş oluyor. Siz bakmayın oyanda buyanda yazana, beni dinleyin. Hadi bakalım…