Enderunlu Fazıl’ın ismini ilk defa Murat Bardakçı’nın bir yazısında okumuştum. Kendisinin “entellektüelim diyen herkes Osmanlıca bilmelidir” sözüne katılmadığımı ilave ederek devam ediyorum. Daha sonra araştırırım diyerek hafizamın bir köşesine ismi not etmiş, ama malesef tembelliğimden isim o köşede kalmıştı.Sonra iki gün önce başka bir haber dikkatimi çekti. Haber biraz bayat, ama kitaplar zamanın çok ötesinde olduğundan yazıyorum.Osmanlı Döneminde nikaha karşı çıkıyor diye toplatılan, ilk kitap olma özelliği bulunan Zenânnâme 168 yıl sonra nihayet tam metin olarak Türkçededir. Üstelik kitabı Türkçeye kazandıran da Kadın Argoları kitabının yazarı Filiz Bingölçedir. Kitap hakkında detaylı bilgi burada.Kitaptan birkaç alıntı:* Çerkes kadını ay parçası, İstanbul kadını pek işveli
ANADOLU: Güzelliği yok nazı yok bir avrat, meyil eder mi ona anlayış sahibi. Hele gerdek vakti kızların vardır nice beter adetleri.
ARNAVUT: Arnavut’un kadını güzel yüzlü olmaz.
ÇERKES: Çerkesin kadınları ay parçası olur. Onda aşık ne kadar isterse bulur
AVUSTURYA: Avusturya kadını naz kutusudur. Kadınlar zümresinin cadısıdır
RUS: Çirkin olur cümle kadını Rus milletinin. Sarı yüzlü, mavi gözlü, uğursuzdur.
İNGİLİZ: İngiliz’in kadını hoş simadır,süslüdür hoş eda hoş tavırdır.
AMERİKAN: Yeni dünya kadını çirkin surettedir. Hayvan şeklinde bir avrattır. Küçük çocuğu rahminde yedi ay durur, sanki yılda iki defa doğurur.