Çok popüler bir başlık attım ki cümle alem beni duysun. Nasıl canım sıkkın, nasıl fenayım; günlük kirliliği yapmaya hakkım var sanırım.İş değiştireyim dedim, gezdim kimi yayın evlerini; iyi yayın evlerinden birinden -ismi mevzu bahis değil- bir bölümlük deneme çevirisi aldım. Nasıl da heyecanlıyım! Neyse, o heyecanla bakmadık tabii konu nedir, ne değildir. Alışmadık götte don durmazmış, biz de havada kaptık haliyle. Eve geldim, aaaa! Ne göreyim? (Ben görmüştüm, paylaşayım.) Erotik mitler ve efsaneler adında bir serinin pastoral abartısı. Yahu ben hayatımda erotik mit, zart zurt okumadım ki… Neyse, dedim ki: “olsun, çevireyim.” Ancak konu dallandı da budaklandı. Kah patlamış tomurcuklarının yükünü taşımayan narin bir dal misali boynunu büktü bayan kahramanımız, kah alev alev arzu ile yandı, kıvrandı; bu arada yazarın da ergen beklentileri ateşlendi, işin aslı azdı! Süsle püsle, ateşli kıl, adam kadına yanaşsın, çıplak bedeninde elleri dolansın ve sonunda dudağına kapansın derken çeviriyi bitirdik. Gırla devrik cümle, gırla pastoral tasvir. Memnun muydum? Ne gezeeer… Yahu ben bu kitabı alıp da okumam ki, çevirmek neyime? Sonra haberleştik yayın evi ile. Bu arada yazara dair internette bir araştırma da yaptım, sıfıra sıfır. İki üç satır birşeyler yazılmış kitap hakkında ama mum bile yakamadı tabii kafamda. Dil ağdalı ve devrikmiş. E kitabın aslı da öyle! Ben bu dili sade ve düzenli hale mi getireyim şimdi? Adam belli ki çam sakızı çiğner gibi dili ağzında gevelemiş de gevelemiş, bir de erotikmiş. Biz alışmışız tabii kendi tarzımızda okumaya, öyle her baba yiğidin harcı mı erotik mit çevirmek? Velhasıl karar verdik yayın eviyle başka bir kitabı denemeye. Felsefe, roman ve biyografi seçeneklerim varmış. Canım sıkılmış bir kere, başarısızlığa katlanamam zaten. Kendime sinirlenince de sanki onların bana ihtiyacı varmış gibi rest çektim derhal. En ukala tavrımla: “Bakın, beğenmediyseniz başka deneme çevirisi istemiyorum. Olmamış ise boşuna uzatmayalım, burada kesip atalım.” dedim. Yok ama, öyle de değil. Bu tarz belki bana uymamış ama başka deneyelimmiş. Şimdi ben n’apayım? Dert değil, kasar çeviririz; ancak o da olmadı derlerse ben fena bozulurum, depresyonun ileri safhalarına doğru yelken açarım. Erotik mit okumuyorsam ben, çeviremem de demek midir ki? Ulan yoksa ben çeviremem mi?Bir başka yayın evi ise verdi elime FRP! Hiç okumadım ki ben fantastik bi roman, -sadece Harry Potter’ı okumuştum ders verirken, hakkında atıp tutabileyim diye öğrencime.- maksimum iki üç film izledim o tarzda. İlgimi mi çekmiyor, yine ön yargılarım mı devreye giriyor bilmem. Amerikalılar hastası FRP’nin, ben de onların inadına sevemedim dolayısıyla denemedim. (Önyargılıyım dedim, üzerime gelmeyin.)Şimdi bu bir başarısızlık günlüğü, ne kadar beceriksiz olduğumu da nah buraya yazıyorum. Cümle alem duysun ki ben erotik mit çeviremiyorum. Hay allaam, ben ne boka yarıyorum?
yorumlar
sen depresyondayim yazmissin ama yanlis olmus, deprasyon olcakti. hem sen deprasyonda degilsin ki kumpasyondasin ve hatta (o metinden sonra dogal olarak)pompasyondasin. ayh, neler diyorum yine ben!? cabuk don izmir’e, yalniz iken daha cok sacmaliyorum!
yok kadın güğümü şurasına koymuş, yok içinde kelebekler dansederken vals çalıyormuş. kah bir boruya tutunup da herifin resimli ahval ilmuhaberini hayal ediyormuş… siz canınızı sıkmayınız, naçiz fikrimce pek şahane olmuş; hani günlüğe de böyle damdan düşülmez ama müsadenizle ben yaptım oldu…kararmayalım, yola devam…
çevirinizden şöyle bir erotik paragraf koysanız da biz de ucundan değerlendirsek, hem bazı arkadaşlarımız da faydalanır belki.ne kadar da tez canlıymışsınız; daha ilk denemeniz de nedir bu olmuyor oyunu(uzunca bir paragraf istiyor arkadaşlar).
çevirileri için ücret ödüyorlar mı? Ödemiyorlarsa size sazan balığı diyebilir miyiz? Sayın Cem Uzan ile olan maddi manevi ilişki sona mı erdi? Kurt kuzunun maskarası mı oldu? Ne oldu?
bu gune kadar okudugum yazilarindan edindigim izlenime gore.. hich tahmin etmiyordum senin hayri pitir yada fantastik sheylere karsi ilgisiz olucaann.. bak simdi daha onceden sana isinmish kanim. kaynama ihtiyaci hissetmekte. simdi bi de “futbollada ilgilenmiyorum” de de tam olsun kan man kalmasin damarda..abicim hich oole kafaya takilacak bi basarisizlik diilki yasadigin. zaten basarisizlik gibi aktarilmamish ( :)) ). ayrica sanmiyorum senin bu kadar kafaya takacagini bu konuyu. neyse bilemem tabi, nihayetinde kadinsin ufo gibi bisi yaani..sui; i’m the only loooserrr
çevirilerine ücret ödenmez. O yüzden çok uzun deneme çevirisi almamakta fayda vardır.
çeviri nasıl gidiyor yerine, ne çeviriyorsun demeliydim tabii. ehh senden de olumsuz yanıt alınca uzatmayayım demiştim. bilseydim neler çevirdiğini en azından notlarını falan düzenler bir şekilde yardım ederdim. neyse hala vakit var, ilk uçakla geliyorum.
vazgeçmek yok sonuna kadar devam…
Cem bey derdine dalmis durumda, bizi o baglamaz efendim. E heh, dun gece dondum sehrime, bi ofise ugrayayim da ne durumdayiz anlayayim. Maskaraydik, pudra olduk. Direnmeye devam!
siz çevirmezseniz kim çevirecek? bu site frp sever dolu, veriniz çeviri sonunda elde edeceğiniz servetinizden birazını, kurulur kılıç kalkan ekibi.daha önce de belirtmiştim, bu işi yapanların peygamber sabrına sonsuz saygı gösteriyorum.