Türkiye’yi ziyaret edneler için hazırlanmış sayfalardan birinde, Türkçe’de tek bir kelimeyle nasıl cümle kurulabildiğini göstermişler. “Burada” “Afyonkarahisarlılaştırmadıklarımızdanmısınız” ın ingilizce çevirisi var! : (‘Aren’t you one of those people whom we tried – unsuccessfully – to make resemble the citizens of Afyonkarahisar?’)
yorumlar
Bu kelimeyi söylemek için adamların yaktığı kaloriye bak, tam 18 kelime (Aren’t = are not) peh, bizde tek nefes bak:
Afyonkarahisarlılaştırmadıklarımızdanmısınız…
Olayın güzelliği bozulsa bile, “misiniz” ayrı yazılmalı.