bildirgec.org

diyanet hakkında tüm yazılar

İNGİLİZCE VEYA BAŞKA DİLDE TERCÜME YAPMANIN İNCELİKLERİ

Radyocu | 16 January 2007 19:05

Tercüme yapmak ciddî iştir.
Tercüme yapmak ciddî iştir.

(Önce İngilizce öğrenmek lazım diyorsanız, buyrun)

Çalıştığım üniversitede kitap şenliği düzenlenmişti. Rus klasiklerini gördüm ve inceledim. Çeviri berbattı. Kitap standında duran arkadaşa bu düşüncemi nazikçe ilettim.

Bana “siz Rusça biliyor musunuz ki?” diye sordu: Cevabım şu oldu: “Rusça bilmiyorum ama Türkçem iyidir.” Karşılıklı gülüştük ve “haklısınız” dedi.

diyanet’ten açıklama

nikopol | 21 October 2006 14:37

Son günlerde hemen hemen bütün sitelerde karşımıza çıkan üzerinde örümcek adamın namaz kıldığı namaz öğreniyorum kitabı‘nın bir internet yalanı olduğu ortaya çıktı. diyanet işleri bakanlığından yapılan açıklamaya göre böyle bir kitap basılmamış. haberi şuradan okuyabilirsiniz.

haberi ilk okuduğumda bir çizgi roman okuru olarak inanamamıştım. e zaten yalanmış. haberi yapan site sanırım güzel reklam yapmış oldu bu sayede. aferin diyoruz buradan kendilerine.