bildirgec.org

dil hakkında tüm yazılar

Winamp 5.54 sizlerle!

24black mamba24 | 17 July 2008 11:54

Winamp son sürümünü piyasaya sürdü. winamp’ın yeni sürümü 5.54’de dikkat çeken özellikler var. bu özellikler: geliştirilmiş flash desteği, now playing arabirimi ve dil desteği ile kulanıcıların gözdesi olmaya devam edecek.

winamp isteyenler için Bundle ve pro gibi paketler hazırladı. winamp 5.54’ü indirmek isteyenler buradan ulaşabilirler.
kaynak

Türk Lehçeleri Yazım Programları

isasari | 13 July 2008 21:40

Türk dili ve edebiyatı, Türkoloji, dilbilim veya tarih gibi sosyal bilimler alanında çalışanların karşılaştıkları en büyük sorunlardan birisi de, değişik alfabeler arasında harf çevrimi ve bu alfabelerde yazımdır. Bin bir zahmetle çeşitli yazı tiplerini edinip Word‘ün “Simge Ekle” kısmından ihtiyaç duyulan karakterleri ekleyip bu şekilde yazmak oldukça sıkıntı verici bir iştir. Dilbilimciler, Türkologlar ve konuya ilgi duyan kişiler için geliştirilen Türk Lehçeleri Yazım Programları, işte bu zorlukları en aza indirir ve değişik alfabelerde (Kiril, Göktürk, Arap vs.), Türk lehçelerinde vs. harf çevrimine olanak sağlar.

Cümle mi kursak?

SEVDALIMHAYAT[pilli_silinen_hesap] | 08 July 2008 13:51

İlgi duyduğum,özenle dinlediğim karadeniz insanının konuşma özellikleri dikkatimi çekti bugün.Nedenine gelince,sabah biraz Volkan KONAK dinleyesim tuttu.Parçanın sonunda al sana al sana andirin mastisi diyordu.Ne demek diye düşündüm öyle.Sonra karadeniz lehçesi ile ilgili şöyle bir araştırma yapayım dedim.
mesela;
Çok mudara adamsın vesselam
Devam edersek;
Bugün akşam yemeğinde manca yiyeceğim.
şimdi gotilana bir tokat atacağım göreceksin gününü.
Mesela Volkan KONAK bir türküsün de der ki
“ey benim zizilparmak memleket gözlüm”
Beni anlamayan o koca kulağını vamburasoksun ne diyeyim.
Hepimizin ilgisine,göz zevkine hitap eder petaliza.
Şu sekmeni değiştireyim otur otur nereye kadar yahu.
Bu akşam yemekte ferük yiyeceğum.
O yediğinden bi dimlabana versen ölür müsün?
Bazen ne çok ediş çıkarıyoruz değil mi?
ve daha birçok kelime.Bulup buluşturup yazacağımda o kadar zaman mı var.Beraber bakalım

Türkçe dünyaya kaç kelime verdi?

ex choice | 04 July 2008 18:04

Türk Dil Kurumu Beyken Üniversitesi öğretim üyesi Prof.Dr.Günay Karaağaç’ın 10 yıllık çalışmasını kitap haline getiriyor.Şimdiye kadar Türkçe’ye Arapça ve Farsçadan giren sözcüklerin kitaplaştırıldığını biliyoruz.bu çalışmada ise Türkçeden başka dillere giden kelimeler var.yaklaşık 8500 kelimenin yazılışı ve anlamı belirtiliyor.örneğin;aba kelimesi yünden yapılmış kumaş anlamı taşımaktadır dilimizde.Rusçada ise {abá} kalın ipten gevşek dokunmuş kumaş Ermenice de {aba} yünlü kumaştan yapılmı palto Sırpça da ise {haba} kalın çuha anlamı taşımaktadır.Açık,ada,baba,bacanak,çadır,çakal,elçi,kösk…vs gibi kelimelerin bulunduğu kitap TDK tarafından yayımlanacak.

Google Translate (Google sözlük )

self respect | 24 June 2008 21:14

Google durmak bilmiyor.
Google yeni GOOGLE TRANSLATE dünya dillerini diğer
herhangi bir dile ceviriyor.
İster orjinal metin isterseniz herhangi bir WEB safyasını çevirebiliyorsunuz.
Aynı zama da sözlük olarak ta kullanabiliyorsunuz tek sorun türkçe seçeneği yok umarım yakında da bu eklenir.
siteye Buradan da ulaşabilirsiniz.

google news’de türkçe dil desteği neden yok?

pasacocugu | 17 June 2008 10:36

google news sayfasının alt bölümünde ülkeler için dil seçenekleri bulunuyor, ancak nedense Türkçe orada yok.
o kadar ülke-dil orada varken türkçenin olmaması google’ın mı yoksa türklerin mi ayıbı pek anlayamadım, ama ortada bir ayıp var ve bu ayıp kısa sürede kaldırılmalı!

International versions of Google News available in:
Argentina – Australia – België – Belgique – Brasil – Canada English – Canada Français – Chile – Colombia – Cuba – Česká republika – Deutschland – España – Estados Unidos – France – India – Ireland – Italia – México – Nederland – New Zealand – Norge – Österreich – Perú – Portugal – Schweiz – South Africa – Suisse – Sverige – U.K. – U.S. – Venezuela – 中国版 (China) – 香港版 (Hong Kong) – 日本 (Japan) – 한국 (Korea) – 台灣版 (Taiwan) – ישראל (Israel) – Ελλάδα (Greece) – العالم العربي (Arabic) – Россия (Russia) – हिन्दी (India)

Burası Türkiye mi?

muallim78 | 13 June 2008 19:00

Burası Türkiye mi?
Burası Türkiye mi?

Dil bir milletin ses bayrağıdır. Şanlı bayrağımızın yerine başka bayrak koymak bu vatana nasıl ihanetse, güzel dilimizi yabancı kelimelerin istilasına terk etmek aynı ihanettir.
Dikkat çekmek istediğim nokta şu; yüzyıllardır kullana kullana Türkçeleştirdiğimiz veya aslında Türkçe olan sözcüklerin yerine ağırlıklı olarak İngilizce kelimeleri koymak bir meziyet oldu. Çok basit bir örnek: Geçen günlerde gittiğim bir tiyatroda küçük bir çocuk gördüm. Etrafa şirinlik yapıyordu. Söylediği şeyleri başta anlayamadım fakat dikkat ettiğimde “hello bye bye” dediğini gördüm ve kulaklarıma inanamadım. Bebeklere, küçük çocuklarımıza güya şirinlik yaparak söylediğimiz bay baylar onların taze dimağında yer buluyor. Ne oldu “güle güle”ye, ne oldu “Allah’a ısmarladık”a?
Daha korkunç örnekleri de var. Berberler “hair designer” olmuş, mağazalarımız “show center”. Kunduracılar olmuş sana “shoes”. Star gazetesi okuyup show ana haber seyrediyoruz ve içimizden “Ne mutlu Türk’üm diyene” diye geçirmeden de edemiyoruz hani. Ağzını yaya yaya konuşan ‘spiker’lerimiz de cabası…
Ağzımızda ana sütü gibi ak olan dilimize düşmanlığımız nereden geliyor? Yoksa kurtuluş savaşında İngilizleri, Fransızları, İtalyanları kovamadık mı acaba yurdumuzdan, işgal devam mı ediyor?
Anadolu, kültürünü, dilini, inancını yitirdiğinden dolayı tarihten silinen kavimlerin çanak çömlekleriyle dolu maalesef. Biz de bizden sonraki nesillere çanak çömlek değil, bizimle övünecekleri bir tarih ve kültür bırakmak istiyorsak ve dedelerin torunlarıyla konuşurken tercüman kullanmasını istemiyorsak dilimize sahip çıkalım.