ya gavaryu po ruski
rusya konuşulan coğrafyaya seyahat eden veya bir süre oralarda yaşamak zorunda kalan arkadaşların ve bende dahil olmak üzere rusçayı yeni öğrenme aşamasında çok komik olay başlara gelmiş ve gelmektedir.Bu yazıyla onları bir araya toplamak istedim. Yazacaklarımdan bazıları benim başıma geldi bazıları ise sağdan soldan duyduklarım…sizinde böyle maceralarınız varsa yoruma ekleyin hep beraber gülelim :)karnım acıktı lokantaya oturdum , baktım etrafa helal denecek bişey yok. Tam o sırada yanıma garson kız geldi ”ya slushayu vas” (sizi dinliyorum ne istiyorsunuz)”ya haçu kola” (kola istiyorum) garson kız biraz şaşırdı ama ”harasho” (tamam)deyip gitti. Aradan iki dakika geçti geçmedi iri yarı bir adam geldi , karşıma oturdu ” ya kola şto ti hoçiş ”(ben kola ne istiyorsun) :)meğersem sondaki a yı yumuşak söyleyince kostya isminin kısaltılmışı oluyormuş adamda oranın müdürüymüş baya bi güldüm. Niye güldüğümü kırık dökük rusçayla anlatınca adamda baya bi güldü.Bir seferinde maşrutkadayım (minibüs) rusça öğrenmeye başladığımın ilk haftası mı ne ? tabi ineceğim,dur , şurda , burda gibi kelimelerin hepsini öğrenmişim. İneceğim yere yaklaştım hepsi kafamdan uçup gitti. Neydi bu neydi bu , neyse parayı uzatırken ” durak pajaluysta” (durakta lütfen) (siz öyle sanın 🙂 meğer durak : salak, aptal demekmiş ben nerden bileyim…Adam ani bir fren yaptı minibüste tık yok şöför dönünce beni gördü…Allahtan yabancı olduğumu anlayınca fazla problem çıkmadı ama artık ortalıklarda ”durak” telaffuz etmiyorum.Huylu huyundan vazgeçmez , ne kadar güzel bir atasözümüz. İki arkadaş yine maşrutkadayız sohbet almış yürümüş sesimiz yüksek , ne de olsa kimse türkçe bilmiyor. Bir ara arkadaş gülerek yüksek sesle ne de olsa Huylu huyundan vazgeçmez demezmi. bütün minibüstekiler bize bakmaya başladı.O an baya bir sürdü , suratlar bir garip , kızlar sırıtıyor. Daha sonra öğrendim ki Huy: ruşça erkek cinsel organı manasında da kullanılıyormuş. Düşünsenize iki yabancı belediye otobüsünde taraklardan gülerek bahsediyor nasıl hissedersiniz :)yine birgün pazardayım alışveriş yapacağım sayıları öğrenmişim, o ne kadar bu ne kadar, tamam herşeyi biliyoruz. Sorun çıkmayacak , tabi çıkmaz :)patates satan babuşkaya yaklaştım ”skolka stoit”(kaç para)”paltara” hadi ya bu ne şimdi , şimdiye kadar 1000 e kadar saymasını öğrendim , içinde bu sayı yok . dedimki içimden bu beni yabancı gördü kazıklayacak. ”ni padhodit dva” (olmaz 2 olsun” . Babuşka sırıttı ama bişey demedi , bende mutlu mesut kaldığım yere döndüm. Arkadaşlara bu olayı anlatınca gülmekten yarıldılar. Meğer ”paltara”( 1,5) demek miş :)bu tarz hikayeleri olan arkadaşlar varsa paylaşsın okuyalım
yorumlar
Sanırım devamı gelecek. Anlatacak ne kadar çok olay yaşamışsındır kimbilir.
buna ve pbk’in yorumuna bayıldım.. Çok güldüm.siz çok yaşayın yaa 🙂
sende çok yaşa mimlerle kendi yazılarını ayırmak için başalarına mim yazarak yollamışsın , kıvrak bir zeka ürünü 🙂
teşekkür ederim :))
simdi ruscayla ilgili bir kac duzeltme hemen yapayim :))ya hachu kola degil , ya hachu kolu olmasi lazim. cunku burada accusative (vinitelnii padyej) kullanilir.kola dedigin isim aslinda kolya diye okunur.ma$rutka dedigin de aslinda mar$rutkadir.huy dogru olmus evet.. dikkatli kullanmak lazim ;)son olarak paltara dedigin de poltara diye okunur.kelimeleri dogru telafuz edemezsen hach olarak kalirsin ruslarin gozunde.. artik hach ne demek onu da sen bul..yaa ne guzel ogrenmisim ben bu ruscayi.. offf amannn
26 yaşındayım bekarım rusça da bilirim :)sizin bu rusçaya kabiliyetiniz nerden sorması ayıp !o zamanlar vinitelniyi padeji bilsem karşımda kola değil garson kız otururdu hehe şaka şaka 🙂
kız istemeye mi gidiyosun neo ? bekarım falan yarışmacı arkadaşlara başarılar da diliyor musun? :))
simdi oncelikle etiketler super olmus onu belirteyim 🙂 hach kelimesine gelince Hachik yani `Хачик` aslinda bir ermeni ismidir, ruslar kafkasya tarafindan gelen insalari asagilama amaciyla bu ismi kisaltarak bu hale getirmislerdir. Bu isim gunumuzde kultur seviyesi cok yuksek olmayan ruslar tarafindan kafkasyadan gelen cogu insan icin kullanilan bir kelime olmustur ve kaba bir kelimedir.
sadece ruscam olsa iyi, ingilizce ve fransizca akici + almanca orta seviyede… ayyyy ne superim madalyam nerede.. harcaniyorum ben buralarda.. :)))
iş için moskovadaydım haliyle rusça bilmediğimden dolayı basit olarak ya ni znayu pa ruski я не знаю по-росски(rusça bilmiyorum) diyip olayı geçiştirirdim. fakat çalışdığım yerde mutfakda su bittiğinden ahranlara (güvenliklere) su gelip gelmediğini soracakdım nasıl olduysa her zaman bildigim su vada вода unuttum o anda suyu tarif edicem adamlara “rusçasını bilmiyorum” demek istedim fakat türkçeyle karışık bişi oldu “pa ruskisini ni znayu” çıkdı ağzımdan.
yazı tutulmuştur efendim.
süper :)dehşet bir cümle , ahraniklerin suratının aldığı ifadeyi merak ediyorum.bir arada aynen bende adını bilmediğim birşeyi soracağım.ben sürekli ya ni znayu imiya etot felan diyorum adamlar isimler saymaya başladı , sasha, pasha …. ben diyorum ki içimden ne diyo bunlar! türkçe düşününce adını bilmiyorum oluyor, alacağımda bir traş bıçağı , meğer kak nazivayetsa ya ni znayu demek gerekiyormuş yanisi ”nasıl çağrılır bilmiyorum gibi bişey” en sonunda sessiz film oynar gibi anlattık ta alabildik traş bıçağını.
moskovada arkadaşımla bi gece çıkdık clube gidecez sigaramız azaldığı küçük büfe tarzında olan bi prefabrik bi dükkana ugradık sigara almak için (gittiğimiz clubde sigara 60 ruble büfede 31 ruble) ve birer tanede ekstra olsun die jaguar (alkol ve energi içeceğik karışımı) almak istedik. arkadaşım birazda çakır keyif olmasındaki rahatlığından türkiyede ki gibi şu şekilde istedi. dva balşoy yiguar, adin malboro sini, adin de malbora krasniy (iki jagur, bir malboro layt, bir de malboro kırmızı) nedense illaki bi yere türkçe ek ilave edicez 🙂
Hachik konusunda; Şapsığ Çerkesleri’nden (Adığe) olan ananemin bize kızdığında söylediği “hatçuk” kelimesine benzediğini söylemek isterim. Adığece’nin Şapsığ lehçesinde “küçük yaramaz köpek” yani enik gibi bir anlamı vardır.Nasıl Kürtçe’de “kıro”, Romanların dilinde “şopar” küçük çocuk anlamına geliyorsa, o manada söylendiğini sanıyorum.
“kak nazivayetsa“ hangi anlama gelir demek ya da “ne demek“ demek,hani ingilizce konusurken bilmedigimiz seyler icin what does it mean deriz ya ruscada da kak nazivayetsa yi kullaniriz. Neoturk Padejleri ogren, gerisini goturursun, biraz kascan kendini o kadar. Bu arada marsutkaya masrutka diyerek buyuk bir cam devirdin haberin olsun:)
Kola olayı süpermiş ;)Ama resimdeki olayı anlamadım, rusça çeviri programı mı acaba?
Yorum yazan arkadaslarin basindan gecenler gercekten cok komik :)) bende yaklasik 3 senedir moskovadayim…Ruslarla konusan turklerin turk olduklarini ruslar cok rahat anliyorlar.. nedenmi ruscayi bizim kadar katleden baska bi millet yokta ondan :)) benim esim rus bereber geziyoruz.. yanimizdan 4 kisilik bi gurup gecti tabi 2 erkek 2 kiz.. esim onlarin konusmasini duyunca bak senin arkadaslarin buralarada gelmisler diye bana espiri yapti heriflere bakiyorum hic bize benzemiyorlar sarisinlar renkli gozlu tipik avrupali kendi aralarindaki muhabet rusca esime sordum nereden anladim bunlarin turk oldugunu..:)) ruscayi bu sekilde konusan baska bi millet yok deyince bayagi guldum. esimin hakli ciktiginida bahsettigim arkadaslarin muhabet esnasinda kulagima gelen bizim klasik kufurlerimizden fark ettim :))ben ruscayi cok seviyorum eger cocugum olursada ana dili olarak rusca ogretecegim.. gercekten cok zor ve kapsamli bi dil ruscayi bildikten sonra her halukarda turkceyi ogrenecegini biliyorum//bakin baska bi ornek verim buradaki tanidigim arkadaslarim arasinda evlenenlerin cogunun esi tukce konusuyor hatta bazilari varki eslerinin konustugu turkceden daha iyi turkce konusuyorlar ruslarin boyle bi ozelligi var turkceyi cok kolay ve aksentsiz konusuyorlar.. bazen ben bile inanamiyorum rusmu turkmu olduklarina.. :))
ben bir gün arkadaşıma sigara mı içiyorsun (ti kurish?) diyecektim, ti kuritsa? dedim,arkadaşa sen tavuk musun demişim,ne bileyim o zaman çok az biliyordum rusçayı,gerçi şimdi de çok iyi bildiğim söylenemez ama yine de kimseye tavuk demem:)…