bildirgec.org

mhalil

11 yıl önce üye olmuş, 2 yazı yazmış. 0 yorum yazmış.

Yasal Video Klipler

mhalil | 31 January 2008 23:48

HitKlip, MESAM, MÜYAP, MGS ve MÜYORBİRtarafından lisanslanmış, Yasal Videoklip sitesidir.
yayınlanan klipler için ne sanatçılardan ne de kullanıcılardan para talep ediliyor.
Kazanç, aynen televizyonlardaki gibi reklam ile sağlanıyor.
Geliştirilen yazılım sayesinde klipler ardarda sıralanıp izlenebiliyor yani, playlist oluşturuluyor. Üstelik hazırlanan liste eşe-dosta-ahbaba da gönderilebiliyor.
Başlıca kategoriler, Unutulmayanlar, Enstrumantel, Azeri, Çocuk şarkıları, Yöresel Sanatçı klipleri, Amatör sanatçı klipleri,…vb olarak sayılabilir.
Ana sayfada, Pop, Rock, Hiphop, Arabesk, Fantazi, Türk Sanat Müziği, Türk Halk Müziği, Özgün Müzik, Film Müzikleri, Şiir kategorilerine ait en fazla görüntülenen (Hit alan) videolar listeleniyor.
Listede, şarkıların yanında bulunan bilgi (info) simgesine tıklandığı zaman, şarkı sözleri, albüm adı gibi bilgiler, açılan pop-up pencerede görüntüleniyor.
Şarkı sözlerini ezberleyemeyen ve yalan yanlış sözlerle şarkı sözleyerek, şarkıyı katleden ve çevresindekilere açı çektirenlere duyurulur. 🙂
Özgüveni olanlar, kendi çektiği klipleri gönderip, (yeni eklenenler ya da Amatör Sanatçı Klipleri kategorisinde) yayınlanmasını sağlayablir.
Sitede sanatçı adına ya da parça adına göre arama da yapabilirsiniz.
Sitede şu an sadece Türkçe Klipler yayınlanıyor ( Azeri parçaları da Türkçe olarak kabul ediyorum, malum Biz bir millet iki devletiz 🙂 )

Blender Türkçeleşti mi?

mhalil | 18 January 2008 02:29

Yaklaşık 2 yıl önce kişisel gayretle tek kişi tarafından hazırlanmaya başlayan ve Blender konusunda Türkçe içerikli ilk web sitelerinden biri olan (daha önce, eski ismiyle, burada bahsedilen) BlenderTR, site kullanıcılarından gelen yardım sayesinde Blender programını (v2.45) Türkçeleştirmeye başladı.
Henüz çok yol katedilmemsine rağmen, çalışma, (başlamış olması yönüyle) umut verici. Ne de olsa başlamak, bitirmenin yarısıdır derler. Sitede verilen bilgiye göre, dil dosyasının, yaklaşık olarak %15’i Türkçeye tercüme edilmiş. Zaman içerisinde, tercüme çalışmalarına yapılan katkının artmasını umuyoruz.
Gerçi bir kısım kullanıcı, genel itibar ile programların Türkçeleştirilmesine karşı çıkıyor, orijinal haliyle kullanmanın daha uygun olduğu fikrini belirtiyorlar ancak yabancı dil bilgisi hiç olmayan ya da yeterli olmayan Türk kullanıcıların, program ile tanışması ve bir yerden başlaması adına Tercüme çalışmalarının desteklenmesi konusunda bu tür düşünen arkadaşlara katılmıyorum.